"وتبين التقديرات" - Translation from Arabic to French

    • on estime
        
    • selon les estimations
        
    • selon des estimations
        
    • après les estimations
        
    on estime que 600 000 autres réfugiés éthiopiens et érythréens se sont spontanément installés le long de la frontière soudano-éthiopienne et dans les principales zones urbaines. UN وتبين التقديرات أن ثمة ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ اثيوبي واريتري آخرين قد استوطنوا ذاتيا على طول الحدود الشرقية وفي المناطق الحضرية الرئيسية.
    on estime que les agriculteurs qui plantent du riz Nerica accroîtront de 25 % leurs recettes provenant de leur activité rizicole. UN وتبين التقديرات أن من المرجح أن تتزايد إيرادات مزارعي أرز نيريكا بنسبة 25 في المائة.
    on estime qu'environ 60 % des bactéries vivant sur la planète se trouvent dans des sédiments situés dans le sous-sol des océans.. UN وتبين التقديرات أن نحو 60 في المائة من جميع البكتيريا على الأرض تعيش في رواسب تحت قاع البحر.
    selon les estimations actuelles, ce chiffre serait cette année de 164 millions. UN وتبين التقديرات الحالية أن هذه الأرقام قد ازدادت لتصل إلى 164 مليون نسمة هذا العام.
    6. selon les estimations, un tiers d'entre eux y ont de la famille auprès de laquelle ils ont pu trouver une résidence temporaire. UN ٦- وتبين التقديرات أن ثلث هذه المجموعة يتألف من أشخاص لهم أقارب في فييت نام، مما مكنهم من ايجاد مكان اقامة مؤقتة.
    selon des estimations révisées, la politique budgétaire a été, de façon générale, neutre tout au long de 2004, après deux années de fortes incitations fiscales. UN وتبين التقديرات المنقحة أن موقف السياسة المالية كان محايدا إلى حد كبير في عام 2004 بعد عامين من التنشيط المالي القوي.
    D'après les estimations régionales, 3 personnes sur 4 sont dans cette situation en Afrique subsaharienne et 2 sur 3 en Asie. UN وتبين التقديرات الإقليمية أن هذا صحيح بالنسبة لحوالي ثلاثة من كل أربعة أشخاص في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى واثنين من كل ثلاثة في آسيا.
    on estime les dégâts causés par ces deux ouragans à plus de 8 milliards de dollars. UN وتبين التقديرات الأولية أن الأضرار التي أحدثها هذان الإعصاران العنيفان تبلغ تكلفتها ما يفوق 8 بلايين دولار.
    De même, bien que l'on n'ait pas de chiffres précis, on estime que le nombre de ceux qui ne sont pas actuellement protégés contre l'expulsion est de 5 000 à 7 000, et il s'agit de personnes qui occupent des logements de service ou vivent à l'hôtel. UN وتبين التقديرات أيضاً أن هناك ما بين ٥٠٠ و٧٠٠ شخص يعيشون في جيرسي في مرافق اﻹسكان المؤقت أو غرف مفروشة لﻹيجار، ولا يتمتعون حالياً بحماية من الطرد، إلا انه لا تتوافر في هذا الصدد أرقام محددة.
    152. on estime qu'une femme dominicaine sur six est ou sera victime de violences physiques au cours de sa vie. UN ١٤٣ - وتبين التقديرات أن واحدة من بين كل ٦ نساء دومينيكيات هي ضحية، أو قد تقع ضحية، للعنف الجسدي أثناء حياتها.
    on estime que quelque 4 500 sociétés ou organisations ont été directement conseillées et qu'une trentaine de milliers de sociétés de par le monde ont été informées sur le marché que constituent les Nations Unies. UN وتبين التقديرات أن الخدمات الاستشارية المباشرة قد وفرت لنحو ٥٠٠ ٤ من الشركات والمنظمات وأن نحو ٠٠٠ ٠٣ شركة في جميع أنحاء العالم تلقت بشكل غير مباشر معلومات عن اﻷمم المتحدة كسوق.
    on estime que 11 % seulement du nombre total des champs de mines ont été nettoyés et les efforts faits dans ce sens sont dérisoires. UN وتبين التقديرات أنه لم يجر سوى إزالة ١١ في المائة من العدد اﻹجمالي لحقول اﻷلغام في البوسنة، وبُذلت جهود ضئيلة في هذا الصدد.
    on estime que le commerce illicite des cigarettes représente actuellement entre 6 et 8,5 % de la consommation mondiale, soit entre 330 et 467 milliards de cigarettes par an. UN وتبين التقديرات أن تجارة السجائر غير القانونية بلغت ما بين 6 في المائة و 8 في المائة من استهلاك السجائر على الصعيد العالمي، أي ما يتراوح بين 330 و 467 بليون سيجارة سنويا.
    selon les estimations préliminaires, il se pourrait que les émissions de CO2 augmentent plus lentement que prévu, même si le produit national brut a augmenté plus rapidement qu'au début de la décennie. UN وتبين التقديرات اﻷولية أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تتزايد فيما يبدو بسرعة أقل مما كان متوقعاً في اﻷصل، بالرغم من أن الناتج المحلي الاجمالي يزداد بسرعة أكبر مما كان متوقعاً في بداية هذا العقد.
    selon les estimations actuelles, il est possible de réduire de 10 % les émissions anthropiques de méthane à un coût négatif ou faible. UN وتبين التقديرات الحالية أن إمكانية خفض انبعاثات الميثان بتكاليف منخفضة، أو بدون تكاليف، تبلغ ١٠ في المائة من الانبعاثات التي من صنع اﻹنسان.
    selon les estimations, un quart de notre territoire terrestre serait submergé suite à la montée du niveau de la mer d'un mètre, ce qui forcerait 30 millions de personnes à se déplacer. En outre, cela signifierait que le Bangladesh aurait du mal à garder son statut de pays libéré de la pauvreté après 2015. UN وتبين التقديرات أن ارتفاع متر واحد لمستوى سطح البحر سيغمر ربع أراضينا البرية ويتسبب في تشرد 30 مليون نسمة ويجعل من الصعب استدامة بنغلاديش الخالية من الفقر في حقبة ما بعد عام 2015.
    selon les estimations de la pauvreté régionale, la pauvreté varie considérablement d'une région à l'autre et son incidence est particulièrement élevée dans les zones semi-arides. UN 25- وتبين التقديرات الإقليمية المتعلقة بالفقر في كينيا أن الفقر يختلف اختلافاً كبيراً من إقليم إلى آخر وأن تواتره مرتفع بصورة خاصة في المناطق شبه القاحلة.
    5. Ces circonstances climatiques défavorables créent des conditions de vie désastreuses pour les populations pauvres. selon les estimations, chaque personne absorbe entre 2 et 4 litres d'eau par jour. La plus grande partie de l'eau absorbée par la population se trouve dans la nourriture qu'elle consomme. UN 5- وتؤدي هذه الأوضاع المناخية غير المواتية إلى ظروف عصيبة للسكان الفقراء؛ وتبين التقديرات أن الاستهلاك اليومي للشخص الواحد من المياه يتراوح من لترين إلى أربع لترات، معظمها موجودة في غذائه.
    selon les estimations actuelles, il y a, en chiffres absolus, davantage d'enfants souffrant d'un retard de croissance en Afrique qu'il y a 20 ans. UN وتبين التقديرات الحالية أن عدد الأطفال المصابين بتأخر النمو في أفريقيا، بالأرقام المطلقة، يفوق ما كان عليه هذا العدد قبل 20 عاما().
    selon des estimations préliminaires, l'économie aurait accusé une croissance plus forte en 1988 que durant les années précédentes, due aux résultats relativement favorables de l'agriculture, du tourisme et de la construction. UN وتبين التقديرات الأولية وجود نمو أقوى في الاقتصاد في سنة 1988 عما كان في السنوات السابقة. وكان هذا النمو يرجع جزئياً إلى الأداء القوي نسبياً في مجالات الزراعة والسياحة وقطاع التشييد.
    selon des estimations émanant du FMI, la croissance économique est tombée en 2006 à environ 1,8 % (3,5 % en 2005). UN وتبين التقديرات المستمدة من صندوق النقد الدولي أن معدل النمو الاقتصادي في عام 2006 هبط إلى نحو 1.8 في المائة بعد أن كان 3.5 في المائة في عام 2005.
    D'après les estimations actuelles, les contributions volontaires qui ont été versées ne permettront de financer les activités du Tribunal que jusqu'à la fin de sa deuxième année de fonctionnement, soit jusqu'au 30 juin 2004. UN وتبين التقديرات الحالية أن التبرعات المتاحة ستغطي فحسب نفقات المحكمة الخاصة حتى نهاية السنة الثانية لعملياتها، أو حتى 30 حزيران/يونيه 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more