"وتبين النتائج" - Translation from Arabic to French

    • les résultats montrent
        
    • les résultats indiquent
        
    • il ressort des résultats
        
    • le projet a permis
        
    • après les résultats
        
    • ces résultats indiquent
        
    • les conclusions indiquent
        
    les résultats montrent que cette collaboration est bénéfique pour toutes les parties concernées. UN وتبين النتائج أن ذلك التعاون مفيد لجميع الأطراف المعنية.
    les résultats montrent que les victimes de violence dans la famille sont principalement des femmes adultes, des jeunes filles et des jeunes garçons. UN وتبين النتائج أن الضحايا هم أساسا من النساء البالغات ومن الأطفال، ذكورا وإناثا.
    Le HCR a procédé à une analyse des données disponibles et les résultats montrent qu'environ 90 % des avoirs non comptabilisés sont concentrés dans 13 pays. UN أجرت المفوضية تحليلاً للبيانات المتاحة وتبين النتائج وجود حوالي ٠٩ في المائة من اﻷصول غير المسجلة في ٣١ بلداً.
    les résultats indiquent que, dans l'ensemble, les états financiers étaient exempts d'inexactitudes significatives dans la plupart des entités. UN وتبين النتائج بصفة عامة، أن البيانات المالية كانت خالية من أي خطأ جوهري في معظم الكيانات.
    il ressort des résultats finaux que la population de jure de l'archipel (qui comprend les résidents habituels de l'archipel présents le soir du recensement et les résidents habituels absents) est de 1 411 habitants. UN وتبين النتائج النهائية أن عدد السكان المقيمين بحكم القانون (وهم السكان المقيمون عادة الموجودون في توكيلاو ليلة إجراء التعداد والفئة الثانوية من السكان المقيمين عادة الغائبين) يبلغ 411 1 نسمة.
    le projet a permis d'améliorer les indicateurs de santé, en particulier les taux de mortalité infantile, et de mettre en place des systèmes d'assainissement efficaces et peu onéreux; la communauté, pour sa part, se dit beaucoup moins marginalisée et stigmatisée. UN وتبين النتائج تحسن المؤشرات الصحية، لا سيما معدلات وفيات الرضع، وشبكة مياه مجاري فعالة ومنخفضة التكلفة، ومجتمع محلي يسجل انخفاضاً شديداً في مظاهر التهميش والوصم الاجتماعيين.
    D'après les résultats de l'étude, ce sont les femmes qui sont le plus souvent visées et toutes les publications concernées ont un caractère dégradant et déshumanisant. UN وتبين النتائج أن معظم هذا ينصب على النساء. ويحدد المشروع ايضا الإهانة وإهدار الإنسانية بوصفهما سمات مشتركة لجميع المواد التي يجري الاتجار بها.
    ces résultats indiquent que la décharge en question pourrait jouer le rôle d'une source locale de pollution par les PCCC. UN وتبين النتائج أن مدفن القمامة قد يعمل كمصدر محلي للتلوث بالبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في إكاليت.
    les conclusions indiquent clairement que l'amélioration urgente de l'efficacité des ressources est nécessaire et indispensable à la durabilité du développement, notamment en Asie et dans la région pacifique. UN وتبين النتائج بصورة جلية أن ثمة حاجة ملحة لكفاءة الموارد وأنه لا غنى عنها لتحقيق استدامة التنمية، وعلى سبيل المثال في آسيا والمحيط الهادئ.
    les résultats montrent qu'il est important de disposer de documents directeurs officiels pour assurer la généralisation d'une perspective antisexiste. UN وتبين النتائج أهمية الوثائق التوجيهية الرسمية في تنفيذ هذه العملية.
    les résultats montrent que les niveaux de PCP dans l'environnement en Suède sont généralement plus faibles que les valeurs limites internationales identifiées au moment de l'étude. UN وتبين النتائج أن المستويات البيئية للفينول الخماسي الكلور في السويد أقل عموماً من قيم الحد النوعي الدولي المحددة في الكائنات الحية القطبية وقت إجراء الدراسة.
    les résultats montrent également que 82 % des autorités locales ont mis en œuvre leurs plans et budgets de façon efficace et dans les délais voulus et que la transparence s'est améliorée au niveau de la prise de décisions concernant les investissements locaux. UN وتبين النتائج أيضاً أن 82 في المائة من الحكومات المحلية نفذت خططها وميزانياتها في الوقت المناسب وبكفاءة، وحققت المزيد من الشفافية في صنع القرارات المتعلقة بالاستثمارات المحلية.
    les résultats montrent que nous avons été en mesure de ralentir quelque peu la propagation de la maladie parmi le principal groupe à risque, c'est-à-dire les toxicomanes par injection intraveineuse, qui sont principalement des hommes dans la force de l'âge. UN وتبين النتائج المحرزة أننا تمكنا من أن نبطئ قليلا انتشار المرض وسط فئتنا الرئيسية المعرضة للخطر، وهم الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، ومعظمهم من الرجال في أفضل أعوام عملهم.
    les résultats montrent que la part des opinions non assorties de réserve a augmenté de 15 %, alors que les appréciations satisfaisantes de la conformité aux contrôles internes ont diminué de 16 %. UN 46 - وتبين النتائج أن حصة الآراء " غير المشروطة " المتعلقة بالشؤون المالية للمشاريع قد زادت بنسبة 15 في المائة، إلا أن التقييمات بدرجة " مُرضي " للضوابط الداخلية قد انخفضت بنسبة 16 في المائة.
    les résultats indiquent que les besoins financiers vont bien au-delà des moyens du pays. UN وتبين النتائج أن الاحتياجات المالية تتجاوز كثيرا ما نتحمله كبلد.
    les résultats indiquent que le choix de politiques débouchant sur une hausse des prix de l'énergie pourrait aboutir à des prix des produits alimentaires encore plus élevés et plus volatiles que ceux de ces dernières années. UN وتبين النتائج أن الاختيارات في مجال السياسات التي تفضي إلى ارتفاع أسعار الطاقة قد يترتب عليها ارتفاع وتقلب في أسعار الغذاء أكثر مما كانت عليه في السنوات الأخيرة.
    les résultats indiquent clairement que la violence comporte des conséquences extrêmement graves sur la santé de la femme indépendamment de l'origine sociale ou ethnique. UN وتبين النتائج بوضوح أن وقوع المرأة ضحية للعنف يضر بصحة المرأة ضررا كبيرا - على صعيد جميع الطبقات والخلفيات العرقية.
    il ressort des résultats finaux que la population de jure de l'archipel (qui comprend les résidents habituels de l'archipel présents le soir du recensement et les résidents habituels absents) est de 1 411 habitants. UN وتبين النتائج النهائية أن عدد السكان المقيمين بحكم القانون (وهم السكان المقيمون عادة الموجودون في توكيلاو ليلة إجراء التعداد والفئة الثانوية من السكان المقيمين الغائبين عادة) يبلغ 411 1 نسمة.
    146. il ressort des résultats préliminaires de l'étude réalisée par OXFAM que les autorités locales, y compris les autorités policières et militaires, sont parties à la plupart des conflits fonciers. UN 146- وتبين النتائج الأولية للدراسة التي قامت بها أوكسفام أن السلطات المحلية، بما في ذلك سلطات إنفاذ القانون والسلطات العسكرية، كانت أطرافاً في معظم النزاعات الدائرة حول الأرض .
    le projet a permis d'améliorer les indicateurs de santé, en particulier les taux de mortalité infantile, et de mettre en place des systèmes d'assainissement efficaces et peu onéreux; la communauté, pour sa part, dit se sentir beaucoup moins marginalisée et stigmatisée. UN وتبين النتائج تحسن المؤشرات الصحية، ولا سيما معدلات وفيات الرضع، ووجود شبكة مجارٍ فعالة ومنخفضة التكلفة؛ في حين يعتبر المجتمع المحلي أنه أقل تهميشاً ووصماً من ذي قبل بكثير.
    D'après les résultats des enquêtes et des missions sur le terrain, les centres sont en mesure de satisfaire aux critères techniques, mais beaucoup auront besoin d'une assistance pour utiliser le système de façon efficace. UN وتبين النتائج التي أسفرت عنها الدراسات الاستقصائية والبعثات الميدانية أن مراكز إمبريتيك الوطنية قادرة على تلبية المتطلبات التقنية، ولكن سيحتاج العديد من بينها إلى المساعدة للتمكن من استخدام النظام بكفاءة.
    ces résultats indiquent que la décharge en question pourrait jouer le rôle d'une source locale de pollution par les PCCC. UN وتبين النتائج أن مدفن القمامة قد يعمل كمصدر محلي للتلوث بالبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في إكاليت.
    les conclusions indiquent que le nombre de citoyens qui souhaiteraient émigrer pour le long terme a diminué de moitié, tombant à environ 15 000 à 16 000 personnes. UN وتبين النتائج أن عدد المواطنين الراغبين في الهجرة طويلة الأمد قد انخفض بمقدار النصف إلى ما يتراوح بين 000 15 - 000 16 شخص تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more