"وتبين للمجلس أن" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a constaté que
        
    • Commission a établi que
        
    le Comité a constaté que les registres de paie, sur lesquels repose le pouvoir de rémunérer le personnel, sont incomplets. UN وتبين للمجلس أن سجلات كشوف المرتبات التي تقوم عليها سلطة دفع مرتبات الموظفين غير كاملة.
    le Comité a constaté que ce fichier n'avait guère été utilisé en 1994. UN وتبين للمجلس أن استخدام القائمة كان ضئيلا في عام ١٩٩٤.
    le Comité a constaté que des données permettant de mesurer les progrès accomplis à l'aune des résultats et indicateurs clefs étaient collectées au niveau des projets, mais pas au niveau des programmes. UN وتبين للمجلس أن الموجز عن التقدم يسجل النتائج والمؤشرات الرئيسية على مستوى المشاريع ولكن ليس على مستوى البرامج.
    La Commission a établi que la voiture avait été touchée trois fois mais que personne n'avait été blessé. UN وتبين للمجلس أن السيارة أصيبت بثلاثة أعيرة نارية، إنما بدون أن يصاب أحد بأذى.
    La Commission a établi que les tirs avaient endommagé un véhicule de l'UNRWA qui transportait du personnel des Nations Unies recruté sur le plan international et national. UN وتبين للمجلس أن إطلاق النار ألحق أضراراً بسيارة تابعة للأونروا كانت تقل موظفين دوليين ووطنيين من موظفي الأمم المتحدة.
    le Comité a constaté que seulement 2,7 % des crédits alloués à la formation avaient été utilisés en 2007, et 0,5 % en 2006. UN وتبين للمجلس أن الإنفاق من الميزانية المخصصة للتدريب لم يتجاوز 2.7 في المائة في عام 2007 و0.5 في المائة في عام 2006.
    le Comité a constaté que le suivi et l'évaluation des projets étaient plus ou moins approfondis et suivaient des calendriers différents selon les bureaux de pays et que beaucoup de projets ne prévoyaient pas d'indicateurs de résultats ou d'objectifs chiffrés, qui auraient permis aux bureaux de pays de procéder à un suivi efficace. UN وتبين للمجلس أن المكاتب القطرية تتفاوت في عمق رصدها وتقييمها للمشاريع ومدى مناسبة توقيت ذلك، وأن العديد من المشاريع ليست لديه مؤشرات أداء أو أهداف مقدرة كميا تتيح للمكاتب القطرية إجراء رصد فعال لها.
    53. le Comité a constaté que les prévisions du PNUD relatives aux besoins de financement des organismes étaient largement fonction des prévisions établies par les organismes eux-mêmes. UN ٥٣ - وتبين للمجلس أن تنبؤات البرنامج اﻹنمائي بشأن متطلبات تمويل الوكالات تعتمد بشكل كبير على تنبؤات الوكالات ذاتها.
    le Comité a constaté que près de 80 % des consultants recrutés par le Siège de l'ONU provenaient de 12 pays développés. UN وتبين للمجلس أن ما يقرب من نسبة ٨٠ في المائة من الخبراء الاستشاريين الذين يستعين بهم مقر اﻷمم المتحدة ينتمون إلى ١٢ بلدا متقدم النمو.
    le Comité a constaté que le PNUE n'avait pas passé en revue toutes ses créances anciennes pour estimer le montant total des créances douteuses. UN وتبين للمجلس أن برنامج البيئة لم يستعرض جميع حساباته المستحقة القبض منذ فترة طويلة من أجل تقدير مجموع ما له من ديون مشكوك في إمكانية تحصيلها.
    40. le Comité a constaté que si la plupart des projets exécutés en 1992-1993 avaient été achevés dans les délais, 39 avaient démarré en retard, et ce pour des raisons variables qui échappaient le plus souvent au contrôle direct du PNUCID. UN ٤٠ - وتبين للمجلس أن غالبية المشاريع قد اكتملت في الوقت المناسب، وإن كان ثمة ٣٩ مشروعا من المشاريع التي كانت في مرحلة التشغيل في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، وعددها ٢٦٤ مشروعا، قد أرجأت موعد البداية لديها.
    le Comité a constaté que tous les projets étudiés faisaient l'objet de documents budgétaires ventilés en divers sous-titres - par exemple contrats, formation, équipements et imprévus. UN 144 - وتبين للمجلس أن هناك وثائق ميزانية لجميع المشاريع التي فحصها، مقسمة إلى مجموعة من البنود الفرعية مثل العقود، والتدريب، والمعدات، والطوارئ.
    le Comité a constaté que le Département de l'information n'a pas de matériel d'information indiquant la stratégie du Département, ni une analyse globale a posteriori des résultats obtenus tant par les membres du personnel que par les services. UN 388 - وتبين للمجلس أن إدارة شؤون الإعلام ليست لديها مادة ذات طابع رسمي تبين استراتيجية الإدارة في مجال التدريب، ولا تحليل لاحق للنتائج المحصل عليها سواء بالنسبة للموظفين أو الدوائر.
    le Comité a constaté que 28 % des fiches d'évaluation n'étaient pas datées; aucune disposition n'était prise pour les faire signer par les consultants. UN 419 - وتبين للمجلس أن 28 في المائة من صحائف التقييم لم تكن تحمل تواريخ؛ ولم يكن هناك ما يقتضي توقيع الخبير الاستشاري على الصحيفة.
    le Comité a constaté que les systèmes appliqués par l'ONUN à l'appui des achats n'étaient pas intégrés et ne pouvaient procurer à la Section des achats les renseignements dont elle a besoin pour planifier, gérer, suivre et évaluer les résultats dans le domaine des achats. UN وتبين للمجلس أن نظم تكنولوجيا المعلومات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي المصممة لدعم الشراء ليست متكاملة، ولا يمكن أن توفر لقسم المشتريات المعلومات التي يحتاجها لتخطيط أداء الشراء وإدارته ورصده وتقييمه.
    le Comité a constaté que 75 des 176 sous-activités prévues devaient être menées à bien au cours des 10 derniers mois de l'exécution de la stratégie, parmi lesquelles 24 n'avaient pas été exécutées dans les délais et 51 devaient être achevées en 2014/15. UN ٢٦٣ - وتبين للمجلس أن من أصل الأنشطة الفرعية، البالغ عددها 176 نشاطاً، يتعين إنجاز 75 نشاطا فرعيا في الأشهر العشرة المتبقية لتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    La Commission a établi que le convoi avait quitté le bureau de l'UNRWA à Gaza dans l'après-midi du 8 janvier 2009. UN 41 - وتبين للمجلس أن القافلة غادرت مكتب الأونروا الميداني في غزة بعد ظهر يوم 8 كانون الثاني/يناير 2009.
    La Commission a établi que les tirs d'artillerie des FDI avaient entraîné l'explosion de trois obus d'artillerie explosifs M107 HE de 155 mm à l'intérieur du complexe de l'UNRWA. UN 50 - وتبين للمجلس أن نيران المدفعية التي أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي أدت إلى انفجار ثلاث قذائف مدفعية شديدة الانفجار، عيار 155 ملم من طراز M107 HE، داخل مجمع مكاتب الأونروا الميدانية.
    La Commission a établi que ces tirs d'artillerie des FDI avaient fait un blessé parmi les membres du personnel de l'Office et deux autres parmi des personnes non identifiées réfugiées à l'intérieur du complexe. UN 51 - وتبين للمجلس أن نيران المدفعية هذه التي أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي أدت إلى إصابة موظف واحد في الأونروا وشخصين مجهولين لجآ إلى المجمع.
    La Commission a établi que le 17 janvier, aux alentours de 6 h 40 du matin, deux obus avaient explosé au-dessus de l'école, projetant au-dessus du campus et sur l'école elle-même des douzaines de morceaux de feutre imprégnés de phosphore en flammes. UN 59 - وتبين للمجلس أن قذيفتين قد انفجرتا فوق المدرسة حوالي الساعة 40/6 من يوم 17 كانون الثاني/يناير، فتناثرت العشرات من القطع الإسفينية الشكل المشبعة الحارقة بالفوسفور الأبيض في الهواء فوق المجمع، ثم تساقطت على المدرسة ذاتها.
    La Commission a établi que l'incident avait entraîné la mort de deux enfants et fait 13 blessés au total, dont certains très grièvement atteints, d'autres moins. UN 62 - وتبين للمجلس أن طفلين قد قُتلا في هذه الحادثة وأُصيب ما مجموعه 13 شخصا، وكانت إصابة بعضهم خطيرة للغاية والبعض الآخر أقل خطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more