les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. | UN | وتبيِّن القائمة التاريخ الذي نظر فيه المجلس في كل بند للمرة الأولى في جلسة رسمية، وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند. |
L'enquête montre qu'un nombre important de programmes ont été lancés dans chacun des domaines spécifiés. | UN | وتبيِّن الدراسة الاستقصائية أن عدداً كبيراً من البرامج قد استُهل في كل من المناطق المذكورة. |
Les statistiques montrent que la durée moyenne de la visite a augmenté de 25 % au cours de la dernière année. | UN | وتبيِّن الإحصاءات أنَّ متوسط الوقت المنفق في كل زيارة زاد بنسبة 25 في المائة خلال السنة الماضية. |
D'après les chiffres actuels, 37 pour cent de l'ensemble des représentants au sein des commissions et des équipes de travail gouvernementales sont des femmes. | UN | وتبيِّن البيانات الراهنة أن نسبة 37 في المائة من جميع المندوبات في اللجان الحكومية وفِرَق العمل من النساء. |
Comme indiqué, la balance des paiements de beaucoup de pays se dégrade rapidement à la suite de la crise mondiale, tandis que les gouvernements doivent adopter des réponses anticycliques massives. | UN | وتبيِّن التحاليل أن ميزان مدفوعات العديد من البلدان آخذ في التدهور بسرعة بسبب الأزمة العالمية، في حين ستحتاج الحكومات إلى اتخاذ تدابير مكثفة لمواجهة التقلبات الدورية. |
La Stratégie de croissance et de développement du Malawi (MGDS) indique que la pauvreté n'a pas évolué de manière significative depuis 7 ans. | UN | وتبيِّن استراتيجية النمو والتنمية في ملاوي أن الفقر لم يتغير كثيراً لمدة سبع سنوات. |
Les statistiques indiquent qu'au Malawi, d'ici 2005, l'épidémie aura fauché de 25 à 50 % de la population active. | UN | وتبيِّن الإحصاءات أنه من المرجح أن تفقد ملاوي بسبب هذا الوباء 25 إلى 50 في المائة من الأيدي العاملة بحلول عام 2005. |
il ressort des estimations des experts que des progrès ont été réalisés, en particulier sur le plan horizontal. | UN | وتبيِّن تقديرات الخبراء حدوث تقدُّم وخاصة في الاتجاه الأفقي. |
les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. | UN | وتبيِّن القائمة التاريخ الذي نظر فيه المجلس في كل بند للمرة الأولى في جلسة رسمية، وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند. |
les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. | UN | وتبيِّن القائمة التاريخ الذي نظر فيه المجلس في كل بند للمرة الأولى في جلسة رسمية، وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند. |
les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. | UN | وتبيِّن القائمة التاريخ الذي نظر فيه المجلس في كل بند للمرة الأولى في جلسة رسمية، وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند. |
L'expérience de World For World montre qu'investir dans les pauvres mène au développement durable et favorise la sécurité humaine. | UN | وتبيِّن تجربة منظمتنا أن الاستثمار في الفقراء يؤدي إلى التنمية المستدامة ويعزز أمن البشرية. |
L'expérience montre que les industries de haute technologie obtiennent des gains de productivité plus importants grâce à la formation que les industries ayant un niveau de technologie inférieur. | UN | وتبيِّن التجربة أن الصناعات المتطورة تجني من التدريب مكاسب على مستوى الانتاجية أكبر مما تجنيه الصناعات غير المتطورة. |
Une étude des recommandations figurant dans le rapport à l'examen montre que rien n'a changé depuis l'année précédente. | UN | وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة. |
Des travaux de recherche montrent que les programmes de réadaptation produisent de meilleurs résultats lorsqu'ils sont appliqués au sein de la communauté. | UN | وتبيِّن البحوث أن برامج إعادة التأهيل تعطي نتائج أفضل عندما تنفَّذ في أوساط المجتمع. |
Ces résultats montrent que la proportion de femmes députées a diminué lors des deux derniers scrutins. | UN | وتبيِّن النتائج أن نسبة النائبات تقلصت في انتخابات الدورتين الماضيتين. |
Les succès remportés par des pays d'Asie de l'Est montrent que les stratégies industrielles judicieusement formulées et appliquées peuvent améliorer la situation économique et sociale. | UN | وتبيِّن قصص نجاح شرق آسيا كيف يمكن للاستراتيجيات الصناعية التي تـُصاغ وتـُنـفَّذ على الوجه الصحيح أن تـُحدِث تحولا في الاقتصادات والمجتمعات نحو الأفضل. |
D'après les statistiques disponibles, le nombre d'avortements est en baisse. | UN | وتبيِّن الإحصاءات المتاحة أن عدد حالات الإجهاض آخذة في النقصان. |
Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat du Bureau d'appui, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | 4 - ومن شأن الإنجازات المتوقعة أن تفضي إلى تحقيق هدف مجلس الأمن خلال الفترة الزمنية المحددة للمكتب، وتبيِّن مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
La Stratégie de croissance et de développement du Malawi indique que les ménages dirigés par une femme sont les plus pauvres. | UN | 13 - وتبيِّن استراتيجية النمو والتنمية في ملاوي أن الأُسر المعيشية التي ترأسها المرأة هي الأسوأ حالاً. |
Pour 2007, les estimations d'appui au programme indiquent une diminution d'environ 19,1 millions de dollars par rapport au budget approuvé en 2006, essentiellement en raison d'une réduction importante du nombre de postes en 2007. | UN | وتبيِّن تقديرات دعم البرامج لعام 2007 أن ثمة نقصاناً بنحو 19.1 مليون دولار بالمقارنة بالميزانية التي أُقرت لعام 2006، وهو ما يعزى أساساً إلى التقليص الكبير في عدد الوظائف في عام 2007. |
il ressort des informations reçues que les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes ont gagné en influence dans un certain nombre de pays et de régions. | UN | 6- وتبيِّن التقارير الواردة أن الأحزاب السياسية والحركات والمجموعات المتطرفة اكتسبت نفوذاً في عدد من البلدان والمناطق. |
Cette étude décrit les difficultés que les praticiens des pays requérants rencontrent lorsqu'ils sollicitent une coopération. | UN | وتبيِّن الدراسة الصعوبات التي تواجه الاختصاصيين الممارسين من الدول الطالبة عندما يطلبون العون. |