Le secrétariat suit de près ces débats afin de tirer parti des résultats et conclusions et d’éviter les doubles emplois. | UN | وتتابع اﻷمانة هذه المناقشات عن كثب لﻹفادة من النتائج والاستنتاجات التي تخلص إليها ولتفادي ازدواج الجهود. |
Chypre suit avec un vif intérêt la situation au Moyen-Orient. | UN | وتتابع قبرص باهتمام مكثف الحالة في الشرق اﻷوسط. |
Le Myanmar, pays à économie agricole, suit avec un vif intérêt les questions liées aux effets des changements climatiques. | UN | وتتابع ميانمار باهتمام بالغ، لكونها بلداً يقوم اقتصاده على الزراعة، المسائل المتعلقة بآثار تغير المناخ. |
La République turque de Chypre-Nord et la population chypriote turque suivent attentivement ces graves événements. | UN | وتتابع الجمهورية التركية لشمال قبرص والشعب القبرصي التركي هذه التطورات الخطيرة بحذر. |
6. Réaffirme dans ce contexte le droit de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en vertu duquel ils déterminent librement leur statut politique et organisent librement leur développement économique, social et culturel; | UN | 6 - تؤكد مجددا في هذا السياق حق جميع الشعوب في تقرير المصير، الذي تقرر بموجبه بحرية وضعها السياسي وتتابع بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Le Gouvernement Princier les suit avec intérêt. | UN | وتتابع حكومة اﻹمارة هذه التطورات باهتمام. |
Mon gouvernement suit de près la situation au Sahara occidental. | UN | وتتابع حكومة بلادي عن كثب الحالة في الصحراء الغربية. |
Mon gouvernement suit également avec un vif intérêt l'évolution de la situation dans les autres régions du monde. | UN | وتتابع حكومـــة بـــلادي باهتمام شديد مماثــل التطورات في المناطق اﻷخرى من العالم. |
L'Angola suit avec inquiétude la situation au Timor oriental. | UN | وتتابع أنغولا باهتمام الموقف في تيمور الشرقية. |
La Suisse suit de près les efforts entrepris par le système des Nations Unies pour arriver à des améliorations dans ce sens et est prête à les soutenir. | UN | وتتابع سويسرا عن كثب الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹدخال تحسينات في هذا السبيل، وهي على استعداد لمؤازرتها. |
La Norvège, qui siège dans cette Commission, suit ces travaux de près. | UN | وتتابع النرويج هذا العمل عن كثب عن طريق العضو النرويجي في اللجنة. |
Le HCR met en oeuvre des microprojets là où les rapatriés se réinstallent par la suite puis suit, dans une certaine mesure, ce qu'il advient d'eux. | UN | وتنفذ المفوضية مشاريع صغيرة جدا في المواقع التي يستوطن فيها العائدون من جديد وتتابع إلى حد ما مصيرهم. |
Le Secrétariat suit de très près ces cas auxquels du personnel civil a participé, pour que les coupables fassent l'objet de poursuites dans un délai raisonnable. | UN | وتتابع الأمانة العامة عن كثب شديد الحالات التي تورط فيها موظفون مدنيون لكفالة اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة في غضون فترة زمنية معقولة. |
L'Association participe aux conférences sur la condition féminine et à de nombreuses réunions et suit particulièrement les problèmes posés par les transports intermodaux en Europe. | UN | تشارك الرابطة في المؤتمرات المعنية بوضع المرأة وفي العديد من الاجتماعات وتتابع بصفة خاصة المشاكل التي يطرحها النقل المتعدد الوسائط في أوروبا. |
L'organisation suit les travaux du Comité contre la torture et du Comité des droits de l'homme. | UN | وتتابع المنظمة أعمال لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الإنسان. |
Elles suivent par ailleurs les questions de sexospécificités et, le cas échéant, reçoivent les plaintes s'y rapportant et s'occupent de la suite à y donner. | UN | وترصد الأفرقة أيضاً مراعاة الاعتبارات الجنسانية وتتابع الشكاوى المتعلقة بعدم مراعاة الاعتبارات الجنسانية حين يحدث ذلك، وتوجه إلى سرعة البت في هذه الحالات. |
6. Réaffirme dans ce contexte le droit de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en vertu duquel ils déterminent librement leur statut politique et organisent librement leur développement économique, social et culturel ; | UN | 6 - تؤكد من جديد في هذا السياق حق جميع الشعوب في تقرير المصير، الذي تقرر بموجبه بحرية وضعها السياسي وتتابع بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Le Corps commun poursuit ses entretiens avec les organisations qui n'ont pas accordé cette autorisation afin de trouver une solution satisfaisante. < < 27. | UN | وتتابع الوحدة إجراء مناقشات، مع تلك المنظمات التي لم تتح لها بعد إمكانية الوصول إلى الشبكة، بغية التوصل إلى حلول مرضية. |
Divers rapporteurs spéciaux ont visité le pays et le Kazakhstan assure le suivi de leurs recommandations. | UN | وقام مقررون خاصون عديدون بزيارة البلد وتتابع كازاخستان تنفيذ توصياتهم. |
Mon gouvernement a suivi avec une très grande préoccupation l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | وتتابع حكومة بلدي بقلق بالغ تطورات الموقف في الشرق الأوسط. |
Transparency International continue de lutter contre la corruption au sein du pouvoir judiciaire. | UN | وتتابع منظمة الشفافية الدولية أنشطتها لكبح الفساد داخل القضاء. |
La Division des finances utilise les rapports du système Atlas pour assurer le suivi de ces avances avec les bureaux de pays. | UN | وتتابع شعبة المراقب المالي هذه المسائل بنشاط مع المكاتب القطرية، مستخدمة تقارير نظام أطلس. |
Le Ministère de la justice continue à suivre la jurisprudence et les observations des universitaires sur l'impact de cette législation. | UN | وما زالت وزارة العدل ترصد قانون السوابق القضائية وتتابع الكتابات الأكاديمية الصادرة بشأن أثر التشريع. |