Leur valeur totale dépasse 600 millions de dollars. | UN | وتتجاوز قيمتها الاجمالية ٦٠٠ مليون دولار. |
Le passif dépasse largement les liquidités, et les choses ne feront qu'empirer. | UN | وتتجاوز الالـتزامات اﻹجمالية المبلغ النقدي المتاح، وليس في اﻷفق أي احتمال سوى ازدياد التدهور. |
Les conséquences de l'avortement en fonction du sexe vont au-delà des statistiques démographiques. | UN | وتتجاوز الآثار الناجمة عن الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين الإحصاءات الديمغرافية. |
En outre, le projet d'articles va au-delà de la pratique et du droit existants. | UN | وتتجاوز أيضا مشاريع المواد القوانين والممارسات الراهنة. |
Les frontières éthiques dépassent les limites étroites des localités, des nations ou des régions. | UN | وتتجاوز الحدود اﻷخلاقية الحدود الضيقة لجهة أو أمة أو منطقة ما. |
Le montant des fonds annuels alloués à la coopération au service du développement que la Finlande destine à ce secteur d'intervention est supérieure à 30 millions d'euros. | UN | وتتجاوز الموارد التي تخصصها فنلندا سنوياً لصناديق التعاون الإنمائي في هذا القطاع 30 مليون يورو. |
Les sommes supérieures à 10 000 dollars dues par des organes ou organismes des Nations Unies sont les suivantes : | UN | المبالغ المستحقة من كيانات داخل منظومة الأمم المتحدة وتتجاوز 000 10 دولار هي كما يلي: |
Les taux d'analphabétisme des femmes autochtones de 15 ans et plus peuvent être quatre fois plus élevés que ceux des femmes non autochtones et sont supérieurs à ceux des hommes. | UN | وتزيد معدلات الأمية بين نساء الشعوب الأصلية البالغات من العمر 15 عاما فأكثر بمقدار أربع مرات على معدلات النساء من غير الشعوب الأصلية، وتتجاوز معدلات الرجال. |
Leur base sociale est assez importante et dépasse de loin celle des regroupements d'associations. | UN | وتقوم على قاعدة اجتماعية مهمة جداً وتتجاوز بكثير قاعدة تجمعات الرابطات. |
Le montant des taxes qu'ils collectent chaque mois dépasse largement leur investissement initial. | UN | وتتجاوز قيمة الضرائب الشهرية التي تحصلها قيمة الاستثمار الأولي بمقادير كبيرة. |
Combiné aux contributions régionales, le budget de l'éducation dépasse de loin celui des autres secteurs. | UN | وتتجاوز ميزانية التعليم بكثير بنود الميزانية المخصصة للقطاعات الأخرى إذا ما أضيفت إليها مساهمات الأقاليم. |
Nos taux de mortalité maternelle et infantile se rapprochent de ceux des pays développés et la proportion de femmes siégeant au Parlement dépasse maintenant 30 %. | UN | إن معدلاتنا للصحة النفاسية ووفيات الأطفال تقترب من مستويات البلدان المتقدمة النمو، وتتجاوز نسبة النساء في البرلمان الآن 30 في المائة. |
Les possibilités qui ont été offertes aux Parties vont au-delà de leurs obligations actuelles en matière de présentation de rapports. | UN | وتتجاوز الفرص التي أُتيحت للأطراف التزاماتها الإبلاغية الحالية. |
Les lacunes du cadre juridique vont au-delà des questions de définition ou de juridiction. | UN | وتتجاوز أوجه الضعف في الإطار القانوني مسائل التعريف أو الاختصاص. |
Le Mexique considère que les questions sanitaires sont transversales et vont au-delà de la compétence des ministères de la santé et de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) elle-même. | UN | بالنسبة للمكسيك، فإن المسائل الصحية مسائل شاملة وتتجاوز نطاق وزارات الصحة وحتى منظمة الصحة العالمية نفسها. |
L'écart entre milieu urbain et rural va au-delà des salaires. | UN | وتتجاوز الفجوة بين الحضر والريف إلى حد كبير مسألة الأجور. |
De plus, le projet d'articles va au-delà du droit et de la pratique actuels. | UN | وتتجاوز مشاريع المواد أيضا حدود القوانين والممارسات الراهنة. |
Les taux d'émigration dépassent les 80 % au Suriname, au Guyana et à la Jamaïque. | UN | وتتجاوز معدلات الهجرة إلى الخارج 80 في المائة في سورينام وغيانا وجامايكا. |
La valeur des projets élaborés par la Banque mondiale, qui sont actuellement en cours d'exécution, est supérieure à 1 milliard de dollars. | UN | وتتجاوز قيمة المشاريع التي أعدها البنك الدولي والتي يجري تنفيذها اﻵن مبلغ ١ بليون دولار. |
39. Les sommes supérieures à 10 000 dollars dues par des organes ou organismes des Nations Unies sont les suivantes: | UN | 39- المبالغ المستحقة من كيانات داخل منظومة الأمم المتحدة وتتجاوز 000 10 دولار هي كما يلي: |
Les taux de scolarisation sont supérieurs à la moyenne de la région du Moyen-Orient. | UN | وتتجاوز معدلات التسجيل متوسط التسجيل في الشرق الأوسط. |
elles représentent pourtant aujourd'hui, et de loin, la première cause de mortalité des femmes âgées de 44 à 59 ans. | UN | وهي الآن القاتل الأول للنساء بين سن الرابعة والأربعين وسن التاسعة والخمسين وتتجاوز كثيرا جميع أسباب الوفاة. |
5. La Convention va audelà de la notion de discrimination évoquée dans de nombreux textes normatifs nationaux et internationaux. | UN | 5- وتتجاوز الاتفاقية مفهوم التمييز المستخدم في كثير من المعايير والقواعد القانونية الوطنية والدولية. |
Le taux est supérieur dans la région septentrionale et dans les îles Bijagos, situées dans le Sud du pays: 1,25 % et 1,75 %, respectivement. | UN | وتتجاوز النسبة هذا المتوسط لتبلغ 1.25 في المائة في المنطقة الشمالية و1.75 في المائة في جزر بيجاغوس في المنطقة الجنوبية. |