"وتتجلى" - Translation from Arabic to French

    • se manifeste
        
    • illustre
        
    • se manifestent
        
    • témoigne
        
    • témoignent
        
    • se traduit
        
    • se reflète
        
    • se traduisent
        
    • sont reflétées
        
    • apparaît
        
    • qui est révélateur
        
    • trouve son expression
        
    La nouvelle efficacité du Conseil de sécurité se manifeste, entre autres choses, par la récente augmentation considérable des missions de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. UN وتتجلى الفعالية الجديدة لمجلس اﻷمن، ضمن سبل أخرى، في الزيادة الكبيرة التي حدثت مؤخرا في بعثات حفظ السلام وصنع السلم.
    Cette volonté se manifeste aussi bien dans le préambule de la Constitution que dans le corps de celle-ci. UN وتتجلى هذه الإرادة في ديباجة الدستور كما في نصه.
    La politique d'égalité de traitement de tous ceux qui vivent en Namibie s'illustre dans deux domaines: l'interdiction de la discrimination raciale et les mesures d'action positive. UN وتتجلى سياسة المساواة في المعاملة لجميع الأشخاص في ناميبيا في مجالين هما حظر التمييز العنصري والعمل الإيجابي.
    Les effets se manifestent dans des phénomènes comme la pluviométrie irrégulière, les inondations et les tempêtes violentes. UN وتتجلى هذه الآثار في ظواهر مثل عدم انتظام هطول الأمطار والفيضانات والعواصف العنيفة.
    L'absence sur le terrain d'experts résidents à long terme ou à moyen terme témoigne de ce fait. UN وتتجلى هذه الحقيقـة فـي عــدم وجود خبراء مقيمين على اﻷجل الطويل أو المتوسط.
    Les retombées considérables qu'elles ont déjà eues sur la communauté internationale témoignent du potentiel de la Cour à cet égard. UN وتتجلى إمكانيات المحكمة في هذا الصدد في ما لعملها من تأثير واسع النطاق بالفعل على المجتمع الدولي.
    Cette évolution se traduit par une plus grande liberté d'expression politique et un débat politique plus animé dans les journaux. UN وتتجلى هذه التطورات من خلال حرية أكبر في التعبير ومزيد من النقاش السياسي في الصحف.
    La participation du Kazakhstan au processus mondial de non-prolifération se reflète dans ses efforts d'établissement de mécanismes nationaux. UN وتتجلى مشاركة كازاخستان في عملية عدم الانتشار العالمية فيما نقوم به من عمل ﻹنشاء آليات وطنية.
    Ces caractéristiques se traduisent par une forme de gestion qui permet l'administration de ces programmes par services. UN وتتجلى هذه السمات في شكل من اﻹدارة يسمح بتولي اﻹدارات الحكومية للمسؤولية اﻹدارية عن تلك البرامج.
    Ces propositions, qui ont été accueillies avec grand intérêt, ont reçu une attention particulière et sont reflétées dans le rapport. UN وحظيت هذه المقترحات، التي تم تلقيها باهتمام كبير، بعناية خاصة وتتجلى في التقرير.
    La vraie nature de l'humanité se manifeste par l'amour du prochain et l'amour de tout ce qui est bon dans le monde. UN وتتجلى حقيقة الإنسان في محبته للآخرين ولکل ما هو خير في الوجود.
    L'inégalité est complexe et pluridimensionnelle et elle se manifeste sous différentes formes aux niveaux communautaire, national et mondial. UN فانعدام المساواة ظاهرة معقدة ومتعددة الأبعاد وتتجلى في صور شتى على الصعيد المجتمعي والوطني والعالمي.
    L’intérêt que l’OIT porte aux droits de l’homme se manifeste essentiellement dans les normes qu’elle a adoptées sur différents aspects du monde du travail. UN وتتجلى مشاركة منظمة العمل الدولية في حقوق اﻹنسان بصفة أساسية من خلال معاييرها المتصلة بمختلف جوانب عالم العمل.
    La lenteur des progrès vers certains objectifs du Millénaire pour le développement, surtout en ce qui concerne les services de santé, illustre ce phénomène. UN وتتجلى هذه الظاهرة في بطء التقدم المحرز نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الخدمات الصحية.
    Cette suprématie et cette indépendance se manifestent dans l'activité des organes suprêmes de l'État et des pouvoirs législatif et exécutif. UN وتتجلى تلك السيطرة وذلك الاستقلال في أنشطة الهيئات الحكومية العليا والسلطتين التشريعية والتنفيذية.
    Le nombre des questions inscrites à l'ordre du jour de la soixante-quatrième session (172) témoigne de ce volume de travail accru. UN وتتجلى تلك الزيادة في عبء العمل في عدد البنود المدرجة على جدول الأعمال في الدورة الحالية، وهو 172 بندا.
    Les préparatifs du Sommet mondial du développement durable de 2002 témoignent de ces efforts. UN وتتجلى هذه الجهود في الاستعدادات لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سيعقد في عام 2002.
    La prise de participation des membres de la société civile dans le contrôle de la régularité et de la sincérité de l'exercice du droit de vote se traduit par l'existence du Comité des observateurs des élections. UN وتتجلى مشاركة أفراد المجتمع المدني في مراقبة شرعية ونزاهة ممارسة حق التصويت بوجود لجنة مراقبي الانتخابات.
    Le fardeau que représente cette libération du besoin se reflète particulièrement dans l'engagement pris dans le Sommet du Millénaire de travailler au développement et à l'élimination de la pauvreté. UN وتتجلى على أفضل وجه المسؤولية عن تحقيق هدف التحرر من العوز في التزام قمة الألفية بالتنمية والقضاء على الفقر.
    Enfin, les atteintes au droit à la vie se traduisent également par l'existence de charniers. UN وتتجلى الاعتداءات على الحق في الحياة كذلك في وجود قبور جماعية.
    Ces mesures sont reflétées dans la doctrine, dans les règles et manuels militaires, ainsi que dans les règles d'engagement. UN وتتجلى هذه التدابير في المذهب العسكري واللوائح والكتب العسكرية فضلا عن قواعد الاشتباك.
    Le rôle subalterne dévolu aux femmes dans certains pays apparaît dans la fréquence élevée de sélection du fœtus en fonction du sexe et d'avortement quand le fœtus est du sexe féminin. UN وتتجلى المرتبة الدنيا التي تحتلها المرأة في بعض البلدان بارتفاع حالات اختيار جنس المولود قبل الولادة وإجهاض الأجنة من الإناث.
    La plupart des pays les moins avancés se trouvent en Afrique, ce qui est révélateur des problèmes du continent. UN وتتجلى مشاكل أفريقيا أيضاً في كون معظم أقل البلدان نمواً تنتمي إلى القارة الأفريقية.
    Cette disposition constitutionnelle trouve son expression dans les articles 3, 4 et 5 du Code du mariage et de la famille. UN وتتجلى أيضا أحكام الدستور هذه في المواد ٣ و٤ و٥ من قانون الزواج واﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more