"وتتحقق" - Translation from Arabic to French

    • sont le produit
        
    • et ils s'informent
        
    • sont atteints
        
    • est assurée
        
    • vérifie que
        
    • et vérifier
        
    • s'assure
        
    • ils s'informent eux-mêmes
        
    Les résultats sont le produit de la prestation de services d'administration et de gestion d'un bon rapport coût-efficacité. UN وتتحقق النتائج المتعلقة بهذه المهمة من خلال تقديم الخدمات الإدارية والتنظيمية العامة بكفاءة وفعالية من حيث التكلفة.
    Les résultats sont le produit de prestations de service d'audit interne et d'investigation de haute qualité dans des délais raisonnables. UN وتتحقق النتائج من خلال تقديم خدمات في الوقت المناسب وذات نوعية عالية في مجال خدمات المراجعة الداخلية والتحقيقات.
    Les États intéressés, par les moyens appropriés, tiennent le public susceptible d'être affecté par une activité entrant dans le champ d'application du présent projet d'articles informé de ladite activité, du risque qu'elle comporte et du dommage qui pourrait en résulter, et ils s'informent euxmêmes de son opinion. UN تقوم الدول المعنية، مستخدمة الوسائل المناسبة، بتزويد الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد الأنشطة الداخلة في نطاق مشاريع المواد هذه بالمعلومات المناسبة المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، وتتحقق من آرائه.
    Les résultats sont atteints à travers des interventions à l’échelle nationale et des partenariats régionaux et interrégionaux. UN وتتحقق النتائج بالإجراءات التي تتخذ على المستوى القطري والشراكات الإقليمية والأقاليمية.
    La liberté de confession des citoyens ouzbeks, énoncée dans la Constitution, est assurée par l'égalité de droits et d'obligations de toutes les organisations religieuses du pays. UN وتتحقق الحرية التي ينص عليها دستور جمهورية أوزبكستان، فيما يتعلق بممارسة موطني أوزبكستان لشعائرهم الدينية، من خلال مساواة جميع المنظمات الدينية في الحقوق والواجبات.
    Elle vérifie que le produit ou la technologie arrive bien dans le pays de destination et observe ensuite comment il est employé. UN وتتحقق من وصول الصنف للبلد ثم تراقـب كيفية استخدامه.
    Les organisations devraient agir de façon responsable et vérifier les faits qu'elles avancent lorsqu'elles défendent une cause. UN وينبغي للمنظمات أن تتصرف بمسؤولية وتتحقق من وقائعها عند نصرة قضية ما.
    Le Gouvernement définit scrupuleusement la portée et la teneur des assurances, en vérifie la fiabilité et s'assure qu'elles sont fondées sur des faits. UN وتحدد الحكومة بدقة نطاق ومضمون التأكيدات، وتتحقق من التعويل عليها، وتتأكد من أنها تستند إلى وقائع.
    Les États intéressés, par les moyens appropriés, tiennent le public susceptible d'être affecté par une activité entrant dans le champ d'application du présent projet d'articles informé de ladite activité, du risque qu'elle comporte et du dommage qui pourrait en résulter, et ils s'informent eux-mêmes de son opinion. UN تقوم الدول المعنية، مستخدمة الوسائل المناسبة، بتزويد الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد الأنشطة الداخلة في نطاق مشاريع المواد هذه بالمعلومات المناسبة المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، وتتحقق من آرائه.
    Les résultats sont le produit de prestations de services généraux administratifs et gestionnaires efficaces par rapport au coût. UN وتتحقق النتائج من خلال تقديم الخدمات الإدارية والتنظيمية العامة على نحو كفؤ وفعال اقتصاديا.
    Les résultats sont le produit d'efforts efficaces et rentables visant à garantir au personnel des conditions de sécurité, notamment la mise en place et l'application de politiques et systèmes de gestion de la sécurité et de la responsabilité. UN وتتحقق النتائج من خلال توفير ترتيبات أمنية للموظفين تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، بما في ذلك وضع سياسات ونظم لإدارة الأمن والمساءلة وتعهدها.
    Les résultats sont le produit d'efforts efficaces et rentables visant à garantir au personnel des conditions de sécurité, notamment la mise en place et la poursuite de politiques et systèmes de gestion de la sécurité et de responsabilisation. UN وتتحقق النتائج من خلال توفير الأمن للموظفين على نحو كفء وفعال اقتصاديا، بما في ذلك وضع سياسات وأنظمة إدارة الأمن والمساءلة وتعهدها.
    Les États, par les moyens appropriés, tiennent le public susceptible d'être affecté par une activité entrant dans le champ d'application des présents projets d'article informé de ladite activité, du risque qu'elle comporte et du dommage qui pourrait en résulter, et ils s'informent eux-mêmes de son opinion. UN إعلام الجمهور تقوم الدول، مستخدمة الوسائل المناسبة، بتزويد الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد اﻷنشطة الداخلة في نطاق مشاريع المواد هذه بالمعلومات المناسبة المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، وتتحقق من آرائه.
    Les États intéressés fournissent, par les moyens appropriés, au public susceptible d'être affecté par une activité relevant des présents articles des informations pertinentes sur l'activité, le risque qu'elle comporte et le dommage qui peut en résulter, et ils s'informent de son opinion. UN تقوم الدول المعنية، مستخدمة الوسائل المناسبة، بتزويد الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد الأنشطة الداخلة في نطاق هذه المواد بالمعلومات المناسبة المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، وتتحقق من آرائه.
    Des taux élevés de couverture sont atteints dans tous les groupes cibles. UN وتتحقق معدلات تغطية مرتفعة فيما بين جميع الفئات المستهدفة.
    Les objectifs sont atteints et les résultats sont obtenus grâce, notamment, au travail des fonctionnaires du Secrétariat, qui sont tenus de se conformer aux normes les plus strictes en matière de déontologie. UN 13 - وتتحقق هذه الأهداف والنتائج بطرق شتى، منها عمل موظفيها الملزمين بالتقيد بأعلى معايير السلوك الأخلاقي.
    108. La protection des enfants et des jeunes est assurée également par de nombreux autres moyens. UN ٨٠١- وتتحقق حماية اﻷطفال واﻷحداث أيضا بعدد من الطرق اﻷخرى.
    Cette protection est assurée par : UN وتتحقق هذه الحماية باقتضاء ما يلي:
    Elle vérifie que le produit ou la technologie arrive bien dans le pays de destination et observe ensuite comment il est employé. UN وتتحقق من وصول الصنف للبلد ثم تراقـب كيفية استخدامه.
    L'ambassade vérifie que le signataire est dûment autorisé. UN وتتحقق السفارة من أن من قام بتوقيع الشهادة مأذون له بذلك.
    Par exemple, l'OMPI devrait suivre et vérifier en permanence le lieu de résidence de ses fonctionnaires. UN وعلى سبيل المثال، سوف يتعين على المنظمة العالمية للملكية الفكرية أن ترصد وتتحقق بصورة دائمة من مكان إقامة موظفيها.
    Aux termes de l'Accord, l'Organisation des Nations Unies est appelée, en collaboration avec l'OUA et la CEDEAO, à observer et vérifier le processus électoral. UN ويدعو الاتفاق اﻷمم المتحدة، الى أن تراقب وتتحقق من العملية الانتخابية، بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا.
    De plus, elle s'assure du respect des règles d'hygiène, de sécurité et de salubrité de tous les établissements ouverts au public. UN وتتحقق بالإضافة إلى ذلك من احترام قواعد الصحة والسلامة والنظافة في سائر المحلات المفتوحة للجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more