Pour beaucoup de pays, les importations agricoles se concentrent sur un nombre relativement faible de produits. | UN | وتتركز المنتجات الزراعية المستوردة لدى بلدان كثيرة في عدد صغير نسبياً من المنتجات. |
Les efforts sont concentrés sur les 500 communautés restantes qui font l'objet de la triple action mentionnée précédemment. | UN | وتتركز الجهود على 500 مجتمع من المجتمعات المحلية المتبقية التي ستخضع للإجراء الثلاثي المشار إليه سابقاً. |
C'est précisément sur ces questions que porte la majeure partie des activités d'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وتتركز معظم أعمال المساعدة التقنية التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حول هذه المجالات. |
La lutte contre la pauvreté se concentre dans le nord du pays, où vit plus de 65 % de la population. | UN | وتتركز جهود مكافحة الفقر في ناميبيا في الشمال حيث يعيش أكثر من 65 في المائة من السكان. |
La population est concentrée à 40 % dans les centres urbains. | UN | وتتركز نسبة تناهز ٠٤ في المائة من السكان في المراكز الحضرية. |
La majeure partie des activités économiques du pays, qui résident essentiellement dans l'agriculture et l'élevage et l'exploitation forestière, sont concentrées dans cette région. | UN | وتتركز معظم الأنشطة الاقتصادية في البلد في هذه المنطقة، وأهمها تربية الماشية والحراجة. |
Des activités multiples visent à maintenir les drains existants en surface et les systèmes d’égouts souterraines. | UN | وتتركز اﻷنشطة المتكررة على الحفاظ على شبكات الصرف السطحية القائمة وشبكات المجاري الجوفية. |
L'industrie légère est axée sur le marché de l'artisanat et la production d'aliments légers. | UN | وتتركز الصناعات التحويلية الخفيفة حول سوق المواد الفنية والحرفية وإنتاج الأغذية الخفيفة. |
L'immense majorité de ces communautés se trouve concentrée à l'ouest et au sud du pays où les terres sont plus fertiles. | UN | وتتركز الغالبية العظمى من هذه الجماعات الإثنية في غربي البلد وجنوبه حيث الأراضي أخصب. |
Les activités de destruction se concentrent dorénavant sur les armes chimiques et le matériel destiné à leur production. | UN | وتتركز أنشطة التدمير اﻵن على اﻷسلحة الكيميائية والمعدات اللازمة ﻹنتاجها. |
Les peuples autochtones, qui se concentrent avant tout dans les zones rurales isolées, dépendent pour leur existence d'une agriculture de subsistance. | UN | وتتركز أغلبية الشعوب الأصلية في المناطق الريفية النائية، وتعتمد أساسا على زراعة الكفاف لكسب معيشتها. |
Ces investissements directs sont concentrés dans les secteurs des ressources naturelles et des services. | UN | وتتركز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر هذه في الموارد الطبيعية وقطاعات الخدمات. |
Cette relation porte sur deux dimensions connexes: | UN | وتتركز هذه العلاقة حول بعدين مترابطين هما: |
Le principal flux de réfugiés fuyant ces districts, et celui d'Agdam déjà occupé, se concentre dans la ville de Barda. | UN | وتتركز تدفقات اللاجئين القادمين من هذه المناطق، وكذلك من منطقة أقدام التي سبق احتلالها في مدينة باردا. |
Dans les pays en développement, la pauvreté est concentrée dans les zones rurales, surtout chez les petits exploitants agricoles et dans les familles sans terre. | UN | 14 - وتتركز أغلب حالات الفقر في البلدان النامية في المناطق الريفية منها، وعلى الأخص بين صغار المزارعين والأسر المعدمة. |
Les unités manufacturières des secteurs modernes et structurés sont concentrées dans les zones urbaines. | UN | وتتركز معظم وحدات خدمة الصناعة التحويلية الخاصة بالقطاعين الحديث والمنظم في المناطق الحضرية. |
Ces projets visent au renforcement des capacités, au développement des ressources humaines et au transfert des techniques. | UN | وتتركز تلك المشاريع على بناء القدرات، وتنمية الموارد البشرية، ونقل التكنولوجيا. |
En matière de culture et d’éducation, la politique israélienne à l’égard des étudiants du Golan occupé est axée sur plusieurs objectifs : | UN | " وتتركز الخطوط الرئيسية للسياسة اﻹسرائيلية في مجالي التربية والثقافة تجاه طلاب الجولان المحتل على عدة أمور أهمها: |
L'immense majorité de ces communautés ethnolinguistiques, se trouve concentrée à l'ouest et au sud du pays où les terres de culture sont plus fertiles. | UN | وتتركز الغالبية العظمى من هذه المجتمعات الإثنية اللغوية في غرب البلد وجنوبه حيث تزداد خصوبة الأراضي الزراعية. |
Tous les programmes se rapportant à la survie, à la protection et au développement de l'enfant sont axés sur la place des enfants et des femmes dans la famille. | UN | وتتركز جميع برامج اليونيسيف لبقاء الطفل وحمايته ونمائه على الطفل والمرأة في اﻷسرة. |
Ses activités concernent trois domaines, à savoir : sécurité mondiale et désarmement, sécurité régionale et désarmement et sécurité humaine et désarmement. | UN | وتتركز أنشطته في ثلاثة مجالات، وهي الأمن العالمي ونزع السلاح، والأمن الإقليمي ونزع السلاح، والأمن الإنساني ونزع السلاح. |
Ses contributions sont axées sur la promotion de la justice dans les domaines économique et racial et des relations entre les sexes. | UN | وتتركز مساهماتها في تعزيز العدالة فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية والعرقية والجنسانية. |
Pour l'instant, il est concentré dans les agglomérations en raison du manque d'équipements et d'encadrement. | UN | وتتركز اﻷنشطة الرياضية حاليا في المناطق الحضرية نظرا للتوافر المحدود للمرافق الرياضية والمعاونين الرياضيين. |
Tous les services médicaux du territoire sont centralisés au King Edward VI Memorial Hospital à Stanley. | UN | وتتركز جميع الخدمات الطبية في اﻹقليم في مستشفى الملك ادوارد السادس التذكاري في ستانلي. |
Le souci d'économiser l'eau et le principe de la participation collective à la protection des ressources en eau figurent également parmi les hypothèses de travail retenues. | UN | وتتركز هذه السياسة على حفظ الموارد المائية وضع نُهج قائمة على المشاركة في حماية الموارد المائية. |