"وتتسم التدابير" - Translation from Arabic to French

    • les mesures
        
    les mesures qui visent à autonomiser les femmes revêtent une importance spéciale. UN وتتسم التدابير التي تسهم في تمكين المرأة بأهمية خاصة.
    les mesures suivantes sont d'une importance critique pour la réalisation des OMD dans les délais fixés. UN وتتسم التدابير التالية بأهمية حاسمة إذا أريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في توقيت مناسب.
    les mesures mises en œuvre dans le cadre du Programme national de prévention de la violence conjugale importent grandement à la formulation des futures priorités de la lutte contre la violence conjugale. UN وتتسم التدابير المنفذة ضمن البرنامج الوطني لمنع العنف الأسري بأهمية كبيرة في تطوير الأولويات المستقبلية في مجال مكافحة العنف الأسري.
    les mesures visant à permettre aux petits exploitants agricoles d'avoir de quoi acheter des intrants et de pouvoir se les procurer à temps pour respecter le calendrier des plantations ont également eu une large place dans les interventions à court terme. UN وتتسم التدابير التي تُتخذ لكفالة تمكُّـن صغار المزارعين من الحصول على مدخلات الزراعة بأسعار معقولة في الوقت المناسب للوفاء بالمواعيد المقررة للزراعة، بالأهمية أيضا في سياق الاستجابة قصيرة الأجل.
    les mesures adoptées par l'Argentine pour faire face au comportement du Royaume-Uni se caractérisent par leur modération, leur prudence et le respect de l'ordre constitutionnel argentin, qui impose de régler ce différend en conformité avec le droit international. UN وتتسم التدابير التي اتخذتها الأرجنتين في معرض الرد على تصرف بريطانيا بالاعتدال وتوخي الحيطة، كما أنها تندرج ضمن مقتضيات الدستور الأرجنتيني الذي يقضي بتسوية هذا الخلاف وفقا للقانون الدولي.
    les mesures préventives visant à réduire la consommation de matières premières et de produits générant des rejets de mercure sont généralement peu onéreuses et comptent parmi les moyens les plus viables d'éliminer les rejets de mercure. UN وتتسم التدابير الوقائية الرامية إلى الحد من استهلاك المواد الخام والمنتجات التي تتسبب في إطلاقات الزئبق عموما بأنها تحقق مردودية تكاليفها، وأنها من أسلم الوسائل لوقف إطلاقات الزئبق.
    les mesures volontaires revêtent aujourd'hui une grande importance au regard du climat de suspicion qui s'est installé dans l'arène internationale en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتتسم التدابير الطوعية اليوم بأهمية بالغة نظرا لمناخ الريبة الحالي الذي نشأ في الساحة الدولية فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Elle a pris des mesures très complètes, parmi lesquelles des dispositions législatives sur le versement prompt des salaires, les horaires de travail et les règles en matière de repos. Parmi les mesures prises on citera celles qui concernent: UN وتتسم التدابير المتخذة بالشمولية وتضم إجراءات تشريعية للحماية تعالج مسألة الدفع الفوري للأجور وساعات العمل وشروط الراحة، عند الاقتضاء.
    les mesures qu’a recommandées le CAC ont des objectifs larges et, mises en application, renforceraient très sensiblement la sécurité du personnel de terrain. UN ٣ - وتتسم التدابير التي أوصت بها لجنة التنسيق اﻹدارية باتساع نطاقها، ويؤدي تنفيذها إلى تحسين أمن وسلامة الموظفين في الميدان.
    les mesures préventives dont il est question ici sont importantes et permettent déjà de pallier les imprécisions des infractions économiques et des sanctions qui les frappent. UN ٠٢١- وتتسم التدابير الوقائية موضوع البحث هنا باﻷهمية، إذ أنها تسمح بالفعل بتوضيح الغموض الذي يشوب الجرائم الاقتصادية والجزاءات المفروضة على مرتكبيها.
    les mesures adoptées à cet effet sont particulièrement significatives, notamment la création d'un Secrétariat d'État auprès de la présidence chargé de la promotion de l'égalité raciale, l'élaboration d'un programme de discrimination positive dans l'enseignement supérieur ou le renforcement de la répression contre les manifestations de racisme et de discrimination. UN وتتسم التدابير التي اتخذت لهذه الغاية بأهمية خاصة، ومن أبرزها إنشاء أمانة دولة ملحقة بالرئاسة ومكلفة بتعزيز المساواة بين الأعراق ووضع برنامج للتمييز الإيجابي في التعليم العالي أو تشديد قمع مظاهر العنصرية والتمييز.
    les mesures prises par l'État du Guatemala pour compenser l'inégalité de fait entre hommes et femmes ont un caractère définitif, au même titre que les actions dans le domaine de l'éducation et de la protection maternelle, qui sont décrites dans la section correspondante du présent rapport. UN وتتسم التدابير التي اعتمدتها دولة غواتيمالا لمعالجة عدم المساواة الفعلي بين الرجل والمرأة بطابع الاستمرارية، كالتدابير المتخذة في مجال التعليم وحماية الأمومة، وهي التي توصف في الجزء المتعلق بها من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more