Ces unités ou groupes peuvent assez aisément être identifiés, étant donné qu'ils font partie d'une structure et agissent généralement au grand jour, parfois en uniforme. | UN | ومن السهل نسبيا تحديد هوية هذه الوحدات أو الجماعات، إذ إنها تشكل جزءا من جهاز وتتصرف عادة في وضح النهار وأحيانا باللباس الرسمي. |
La Convention relative aux droits de l'enfant en est venue à influencer de plus en plus la façon dont les nations, les sociétés et les individus voient les enfants et agissent envers eux. | UN | ويزداد تأثير اتفاقية حقوق الطفل على الكيفية التي تنظر بها الأمم والمجتمعات والأفراد إلى الأطفال وتتصرف إزاءهم. |
Le Gouvernement doit s'impliquer davantage en agissant directement et aussi en encadrant les initiatives des organisations oeuvrant à la base. | UN | فيجب على الحكومة أن تشارك أكثر في هذا العمل وتتصرف بصورة مباشرة، تساعد المنظمات التي تقوم بمبادرات في هذا المجال. |
Israël s'associe à ces initiatives et agit dans ce sens. | UN | وتؤيد إسرائيل هذه الجهود وتتصرف وفقا لذلك. |
1. Si la personne condamnée s'est évadée, l'État chargé de l'exécution de la peine en informe le Greffier, dans les meilleurs délais, par tout moyen laissant une trace écrite. La Présidence procède alors conformément au Chapitre IX. | UN | 1 - في حالة فرار الشخص المحكوم عليه تخطر دولة التنفيذ مسجل المحكمة بذلك في أقرب وقت ممكن عن طريق أي وسيلة لها القدرة على توصيل السجلات الخطية وتتصرف الرئاسة حينئذ وفقا للباب 9. |
Israël doit reconnaître ses erreurs et agir en conséquence. | UN | لا بد أن تعترف إسرائيل بأخطائها وتتصرف بناء على ذلك. |
En attendant de convenir de ces arrangements, les États appliquent les dispositions du présent Accord et agissent de bonne foi et en tenant dûment compte des droits, intérêts et obligations des autres États. | UN | وريثما يتم الاتفاق على هذه الترتيبات تراعي الدول أحكام هذه الوثيقة وتتصرف بنيﱠة حسنة مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدول اﻷخرى ومصالحها والتزاماتها. |
L'Érythrée se comporte comme s'il était un pays opulent. | UN | وتتصرف إريتريا كما لو كانت بلدا غارقا في الثراء. |
iii) Nombre de rappels que le Corps commun doit adresser aux organisations participantes et auxquels ces dernières doivent donner suite | UN | ' 3` عدد الإشعارات التذكيرية التي ترسلها الوحدة وتتصرف المنظمات المشاركة على أساسها |
Mon Père ! Elle est dans le sanctuaire ! et elle n'est plus elle-même ! | Open Subtitles | أيها القس، لقد دخلت إلى المذبح وتتصرف كأنها ليست هي |
Aussi, mon gouvernement réfute catégoriquement les allégations mensongères du Soudan, qui ne comportent rien de nouveau quand on sait que les autorités de ce pays tiennent un langage et agissent autrement. | UN | كما أن حكومتي تنفي نفيا قاطعا ادعاءات السودان الكاذبة، التي لم تأت بجديد، إذ يدرك المرء أن سلطات هذا البلد تقول شيئا وتتصرف بصورة مختلفة. |
L'Afrique conserverait donc le pouvoir de demander des comptes aux États qui la représentent et agissent en son nom au Conseil. | UN | وهكذا، تحتفظ أفريقيا بسلطة ضمان المساءلة من جانب تلك الدول التي ستمثلها وتتصرف باسمها في المجلس. |
L'Afrique conserverait donc la possibilité de demander des comptes aux États qui la représentent et agissent en son nom au sein du Conseil. | UN | وهكذا، تحتفظ أفريقيا بسلطة ضمان المساءلة من جانب تلك الدول التي ستمثلها وتتصرف باسمها في المجلس. |
D'une manière générale, les organisations réagissent aux violations commises par leurs membres et agissent sur la base de leurs règles respectives. | UN | فالمنظمات ترد عموما على الخرق الذي يرتكبه أعضاؤها وتتصرف على أساس القواعد الخاصة بها. |
- Tu t'es pointé dans cette école en agissant comme un pédé, sale tordu. | Open Subtitles | أتيت الى هذه المدرسة وتتصرف مثل الكادح أنت مسخ لعين |
Conformément à ce partage des responsabilités, le programme de travail et le budget du Centre seront examinés par le GATT et par l'Organisation des Nations Unies, celle-ci agissant par l'intermédiaire de la CNUCED. | UN | وتبعا لهذه المسؤولية، يجري استعراض برنامج عمل المركز وميزانيته من جانب مجموعة غات واﻷمم المتحدة، وتتصرف هذه اﻷخيرة من خلال اﻷونكتاد. |
Peu de services suivent l'exemple du Groupe des services d'information de la CEPALC qui considère que la tenue à jour des listes de distribution est une activité permanente et agit en conséquence. | UN | وقليلة جدا هي الوحدات التي تحذو حذو وحدة الخدمات الإعلامية التابعة للجنة المذكورة، التي ترى أن تعهد القوائم المعدة للتوزيع ووضع المزيد منها نشاط متواصل، وتتصرف بناء على ذلك. |
1. Si la personne condamnée s'est évadée, l'État chargé de l'exécution de la peine en informe le Greffier, dans les meilleurs délais, par tout moyen laissant une trace écrite. La Présidence procède alors conformément au Chapitre IX. | UN | 1 - في حالة فرار الشخص المحكوم عليه تخطر دولة التنفيذ مسجل المحكمة بذلك في أقرب وقت ممكن عن طريق أي وسيلة لها القدرة على توصيل السجلات الخطية وتتصرف الرئاسة حينئذ وفقا للباب 9. |
Et même si on a façonné nos résidents pour vivre et agir et ressentir comme de vraies personnes, ils ne sont pas faits de chair et de sang comme vous et moi. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أننا قمنا ببناء سكان لتبدو وتتصرف ويشعر وكأنه شخص حقيقي، أنها ليست اللحم والدم مثلي ومثلك. |
En attendant de convenir de ces arrangements, les États appliquent les dispositions du présent Accord et agissent de bonne foi et en tenant dûment compte des droits, intérêts et obligations des autres États. | UN | وريثما يتم الاتفاق على هذه الترتيبات تراعي الدول أحكام هذه الوثيقة وتتصرف بنيﱠة حسنة مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدول اﻷخرى ومصالحها والتزاماتها. |
Israël se comporte comme un enfant récalcitrant vis-à-vis de l'ONU, qui a présidé à sa naissance mais a négligé de l'éduquer correctement. | UN | وتتصرف إسرائيل كطفل متمرد تجاه الأمم المتحدة التي أشرفت على ولادتها ولكنها أهملت تربيتها بشكل صحيح. |
iii) Nombre de rappels que le Corps commun doit adresser aux organisations participantes et auxquels ces dernières doivent donner suite | UN | ' 3` عدد الإشعارات التذكيرية التي ترسلها الوحدة وتتصرف المنظمات المشاركة على أساسها |
Ou bien elle dit la vérité et elle est juste gentille. Tu as peut-être raison. | Open Subtitles | أو أنها تقول الحقيقة وتتصرف بلطف فقط ربما أنتِ محقة - |
Les délégations à la Conférence agissent en tant que base pour d'autres activités liées au désarmement, mais dans la Conférence elle-même pas grand-chose se produit. | UN | وتتصرف وفود المؤتمر بوصفها نواة للأنشطة الأخرى المتصلة بنزع السلاح، ولكن في المؤتمر ذاته، لا شيء يحدث. |
Ces dispositions seront plus faciles à mettre en œuvre dans les zones où existent déjà et fonctionnent, dans une certaine mesure, des groupements régionaux. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يكون أيسر في المناطق من العالم التي تعتبر نفسها تجمعا إقليميا وتتصرف على هذا الأساس. |
Il faut toujours toujours, garder ton propre mode de pensée. Et agis en conséquence. | Open Subtitles | عليك أن تفكر أفكارك الخاصة دائماً وتتصرف وفقاً لها |
- et tu dois leur donner haut-plateau Dre? - Dre: Yep. | Open Subtitles | وعليك أن تحضر الحفل وتكون مرحاً وتتصرف بأفضل طريقة؟ |