"وتتضمن التدابير" - Translation from Arabic to French

    • les mesures
        
    • des mesures
        
    • notamment
        
    les mesures et stratégies adoptées pour contribuer à une plus grande participation des femmes en politique sont notamment les suivantes : UN وتتضمن التدابير والاستراتيجيات التي جرى اتخاذها للمساعدة على كفالة مشاركة النساء بشكل أوضح في الشؤون السياسية مايلي:
    les mesures que contient ce plan sont à caractère réglementaire, budgétaire ou législatif, et rendraient obligatoires le recensement et la notification des émissions. UN وتتضمن التدابير الواردة في الخطة إطار عمل نظامي ومالي وقانوني يُلزم بتعقب الانبعاثات والإبلاغ عنها.
    Parmi les mesures supplémentaires proposées, on peut citer notamment : UN 44 - وتتضمن التدابير الإضافية المقترحة ما يلي:
    Parmi les mesures prises par l'État pour faire face à cette situation, signalons : UN وتتضمن التدابير التي اتخذتها الدولة لمواجهة هذه الحالة ما يلي:
    Ces dernières englobent des mesures positives, des mesures d'encouragement et des mesures programmatiques. UN وتتضمن التدابير الخاصة إجراءات تمكينية وتشجيعية وبرنامجية.
    les mesures réglementaires consistent à interdire la chasse aveugle et à encourager la capture sélective. UN وتتضمن التدابير التنظيمية حظر الصيد العشوائي، وتعزيز الانتقائية في القبض على الأحياء البرية.
    les mesures financières adoptées par l'État en faveur du logement sont les suivantes : UN وتتضمن التدابير المالية التي أقرتها الدولة في مجال الإسكان ما يلي:
    les mesures prises ont consisté notamment à élaborer des directives pour la programmation commune et le recensement des enseignements tirés de la pratique dans les pays sortant d'un conflit. UN وتتضمن التدابير في هذا الشأن وضع مبادئ توجيهية للبرمجة المشتركة وتحديد الدروس المستفادة في البلدان الخارجة من صراع.
    les mesures à envisager sont notamment les suivantes : UN وتتضمن التدابير التي يمكن النظر فيها عناصر متعددة منها ما يلي:
    Parmi les mesures concrètes figuraient des procédures judiciaires et disciplinaires applicables aux agents de la force publique et une formation aux droits de l'homme. UN وتتضمن التدابير العملية إجراءات قضائية وتأديبية للمسؤولين عن إنفاذ القوانين والتدريب على حقوق الإنسان.
    Parmi les mesures supplémentaires proposées, on peut citer notamment : UN 44 - وتتضمن التدابير الإضافية المقترحة ما يلي:
    les mesures prises par Israël en vue d'y remédier comprennent l'apprentissage d'une profession et le placement dans des milieux de travail. UN وتتضمن التدابير العلاجية التي تتخذها إسرائيل في هذا الصدد التعليم المهني والتعيين في مواقع العمل.
    les mesures de prévention veillent à ce que la fabrication et le commerce légal des armes légères soient contrôlés par les États et par là à empêcher les détournements vers les marchés illicites. UN وتتضمن التدابير الوقائية بذل جهود لضمان تحكُّم الدول في التصنيع والاتجار القانونيين بالأسلحة الصغيرة بغرض منع تسرب بعضها إلى الأسواق غير المشروعة.
    les mesures législatives comprennent la Loi sur les drogues dangereuses, le Projet de loi sur les tribunaux chargés des affaires de drogues, le Projet de loi sur les tribunaux de réinsertion des drogués et le Projet de loi sur le produit des activités criminelles. UN وتتضمن التدابير التشريعية قانـون العقاقير الخطــــرة، ومشروع قانون محكمة المخدرات، ومشروع قانون محكمة تأهيل مسيئي استخدام العقاقير، ومشروع قانون مدخولات الجرائم.
    les mesures nécessaires au renforcement de capacités dans les domaines décrits ci-dessus sont les suivantes : UN ١٢ - وتتضمن التدابير اللازمة لبناء القدرات في المجالات المنوه إليها إعلاه، ما يلي:
    les mesures prises prévoyaient notamment une procédure de notification préalable à l'importation/exportation et l'obligation d'indiquer précisément les besoins du client et de présenter des certificats concernant les destinataires finals avant que la vente de la substance soit autorisée. UN وتتضمن التدابير الأخذ بنظام للاشعار بالاستيراد والتصدير، واقتضاء تحديد احتياجات الزبون وتقديم شهادات الاستخدام النهائي قبل الترخيص ببيع المادة.
    27. les mesures préconisées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne sont notamment les suivantes : UN ٧٢- وتتضمن التدابير التي ينادي بها إعلان وبرنامج عمل فيينا ما يلي:
    Parmi les mesures visant à éliminer les obstacles limitant l'accès à une éducation de qualité figure l'allocation de ressources suffisantes à l'action menée pour éliminer les inégalités dans les résultats scolaires; UN وتتضمن التدابير الرامية إلى إزالة العقبات التي تحد من فرص الحصول على التعليم تخصيص الموارد المناسبة للقضاء على أوجه عدم المساواة في النتائج التعليمية؛
    des mesures de protection porteront sur la création de nouveaux débouchés pour les femmes qui se trouvent sur le marché du travail, la protection des femmes migrantes contre l'exploitation, la protection de la santé des prostituées et la réinsertion des victimes du trafic et de l'exploitation. UN وتتضمن التدابير الحمائية خلق فرص جديدة للمرأة في سوق العمل، وحماية المهاجرات من الاستغلال، وحماية صحة البغايا وإعادة تأهيل ضحايا الاتجار والاستغلال.
    Le gouvernement vient de prendre à cet égard des mesures en vue de l'allocation de 9 millions de dollars TT au titre des manuels scolaires destinés aux enfants nécessiteux. UN وتتضمن التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد مؤخراً تخصيص مبلغ قدره 9 ملايين دولار من دولارات ترينيداد وتوباغو لتزويد الأطفال المحتاجين بالكتب المدرسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more