"وتتعرض" - Translation from Arabic to French

    • subissent
        
    • elles
        
    • courent
        
    • sont victimes
        
    • sont exposés à
        
    • font
        
    • subit
        
    • elle est
        
    • sont soumises
        
    • sont vulnérables
        
    • l'objet
        
    • sont exposées
        
    Les États-nations subissent la pression de nombreuses forces intérieures et extérieures qui entravent leur capacité d'agir de manière effective et indépendante. UN وتتعرض دول القومية الواحدة لحصار من قوى متعددة في الداخل والخارج تعطل قدرتها على العمل بشكل فعال ومستقل.
    Certaines filles en subissent de la part de leurs maîtres; UN وتتعرض بعض الفتيات للاعتداء الجنسي من جانب مدرسيهن؛
    elles ont peu l’occasion de s’informer des nouvelles technologies ou du perfectionnement des technologies existantes, et ce pour plusieurs raisons : UN وتتعرض الفرص المتاحة للمرأة للتعلم عن التكنولوجيات الجديدة والمحسنة في مجال اﻹنتاج الزراعي للقيود نتيجة لما يلي:
    Ces filles courent l'énorme risque de souffrir de violences infligées par leur époux. UN وتتعرض هؤلاء الفتيات بقدر كبير لخطر التعرض للعنف الذي يلحقه بهن أزواجهن.
    Dans le monde entier, les filles et les garçons sont victimes de nombreuses pratiques violentes et discriminatoires. UN وتتعرض الفتاة والفتى في جميع أنحاء العالم لكثير من الممارسات العنيفة والتمييزية.
    Les satellites LEO sont exposés à de multiples sources de bruits adventices dans les plages de fréquences 121,5 et 243 MHz. UN وتتعرض سواتل المدار اﻷرضي المنخفض لمصادر متعددة للضوضاء العرضية على نطاقي التردد ٥ر١٢١ ميغاهرتز و ٠ر٣٤٢ ميغاهرتز.
    Des groupes ethniques spécifiques, en particulier les Pachtounes à l'ouest et au nord, continuent à être pris pour cible et font l'objet de discrimination et de violence. UN ولا تزال جماعات عرقية محددة تُستهدف بالعنف والتمييز وتتعرض لهما، ولا سيما الباشتون في الغرب والشمال.
    Le Procureur subit des pressions visant à réduire le nombre de mises en accusation, de manière à permettre au Tribunal d'en finir d'ici à quelques années. UN وتتعرض المدعية العام لضغوط من أجل خفض عدد لوائح الاتهام بحيث تنتهي المحكمة من عملها خلال السنتين المقبلتين.
    Les droits de la victime sont bafoués encore davantage lorsqu'elle est contrainte d'épouser son violeur et d'en devenir l'esclave. UN وتتعرض حقوق الضحية لمزيد من الانتهاك عندما تكره الضحية على الزواج بمغتصبها والخضوع للزواج الاستعبادي.
    De nombreuses femmes sont soumises à d'autres pratiques néfastes comme les assassinats liés à la dot et les crimes d'honneur. UN وتتعرض الكثير من النساء إلى أشكال أخرى من الممارسات الضارة من قبيل القتل المتصل بالمهور والقتل دفاعا عن الشرف.
    Les jeunes veuves sont vulnérables à l'exploitation économique, notamment l'esclavage domestique et sexuel. UN وتتعرض الأرامل الأصغر سناً للاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك الاسترقاق المنزلي والجنسي.
    Les femmes sont aussi l'objet d'autres formes de discrimination. UN وتتعرض النساء كذلك للتمييز ضدهن بأشكال أخرى.
    Les filles déplacées sont exposées à un risque particulièrement élevé. UN وتتعرض الفتيات المشردات للخطر بدرجة عالية بشكل خاص.
    De nombreuses femmes subissent la violence de leur conjoint et ont été victimes d'agressions physiques et sexuelles de leur part. UN وتتعرض نساء كثيرات إلى العنف من طرف العشير وإلى الاعتداء البدني والجنسي في العلاقات الحميمة.
    De graves violations sont commises à l'encontre de leurs droits liés au travail; les travailleuses subissent en particulier de multiples formes de discrimination. UN ويعاني العديد من العمال المهاجرين من انتهاك خطير لحقوقهم في العمل، وتتعرض العاملات المهاجرات لأوجه عديدة من التمييز.
    Les femmes subissent des discriminations de fait dans le domaine politique et dans celui de l'éducation. UN وتتعرض النساء للتمييز بحكم الواقع في ميدان السياسة وميدان التعليم.
    Les réfugiées sont agressées lorsqu'elles vont chercher de l'eau et du bois de chauffage, se rendent dans les installations d'assainissement et d'hygiène et travaillent pour percevoir des revenus pour leur famille. UN وتتعرض اللاجئات لهجمات عند جلب المياه والحطب ودخول المراحيض ومرافق النظافة، وعند سعيهن لإدرار الدخل لإعالة أسرهن.
    Les femmes enceintes séropositives courent 10 fois plus de risques de contracter la tuberculose que les autres femmes enceintes. UN وتتعرض النساء الحوامل المصابات بالفيروس للإصابة بالسل 10 أضعاف ما تتعرض له النساء الحوامل الأخريات.
    Beaucoup sont victimes de sévices sexuels infligés par des membres de leur famille. UN وتتعرض فتيات كثيرات لأذى جنسي من جانب أفراد أسرهن.
    Au cours d'un conflit, les jeunes, particulièrement les jeunes femmes, sont exposés à de plus grands dangers pour leur santé. UN وتتعرض صحة الشباب، ولا سيما الفتيات، لمزيد من المخاطر أثناء الصراعات.
    Les femmes font l'objet d'une grande variété de pratiques discriminatoires qui limitent leurs droits politiques et économiques. UN وتتعرض المرأة لطائفة واسعة من الممارسات التمييزية، تحد من حقوقها السياسية والاقتصادية.
    À cause de la mondialisation rapidement croissante des marchés et de la naissance d'oligarchies transnationales puissantes, la force normative des États subit une dégénérescence accélérée. UN وتتعرض القوة التقنينية للدول لتآكل سريع بسبب النمو السريع لعولمة الأسواق وظهور أوليغارشيات عبر وطنية قوية.
    elle est violemment attaquée par les chlorofluorocarbones (CFC), les halons et les autres substances qui l'appauvrissent, lesquels sont utilisés comme produits réfrigérants, agents moussants, propulseurs d'aérosol, produits ignifugeants, solvants ou fumigènes. UN وتتعرض طبقة الأوزون هذه لهجوم مكثف من غازات الكلوروفلوروكربون والهالون والمواد الأخرى المؤدية لاستنفاد طبعة الأوزون والمستخدمة كأداة للتبريد، وكعوامل إرغاء، وكدوافع للأيروسول، وكمثبطات للنيران، وكمذيبات، وكمواد للتدخين.
    Les juridictions sont soumises à des pressions du fait de ces sanctions, ce qui est inacceptable si l'on tient à préserver l'indépendance des autorités judiciaires et à défendre l'exercice des droits. UN وتتعرض المحاكم لضغوط بفعل الجزاءات، وهذا أمر غير مقبول من منظور الحفاظ على استقلال القضاء ودعم الحقوق.
    Les femmes sont vulnérables à l'abus et à l'exploitation sexuels et le taux de mortalité maternelle est extrêmement élevé. UN وتتعرض المرأة للإيذاء والاستغلال الجنسي، ومعدل وفيَّات الأُمهات آخذ في الارتفاع.
    L'ONUCI opère dans un environnement ouvertement hostile et fait l'objet de menaces directes de la part des forces régulières et irrégulières loyales à l'ancien Président Gbagbo. UN وتجري عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في بيئة أمنية محفوفة بالعداء الصارخ وتتعرض لتهديدات مباشرة من القوات النظامية وغير النظامية الموالية للرئيس السابق غباغبو.
    Indépendamment de leur nationalité, toutes les troupes exécutent les mêmes tâches et sont exposées aux mêmes dangers. UN وقال إن جميع القوات، بصرف النظر عن جنسياتها، تضطلع بالمهام نفسها وتتعرض للمخاطر ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more