les autorités estoniennes ont toute discrétion pour réglementer ces questions par la voie législative. | UN | وتتمتع السلطات الإستونية بسلطة تقديرية لتنظيم هذه المسائل بموجب التشريعات الوطنية. |
:: les autorités douanières disposent de pouvoirs étendus pour approcher, stopper et inspecter ou fouiller tout particulier, navire, véhicule ou marchandise à l'entrée ou à la sortie de la zone de contrôle douanier; | UN | :: وتتمتع السلطات الجمركية بسلطات واسعة تمكنها من مباشرة وتوقيف وتفتيش أو فحص أي شخص أو سفينة أو مركبة أو سلع تدخل إلى منطقة المراقبة الجمركية أو تغادرها. |
les autorités municipales ont aussi la compétence juridique de sanctionner les cas de discrimination. | UN | وتتمتع السلطات البلدية أيضاً بالسلطة القانونية للمعاقبة على التمييز. |
les autorités ont toute latitude pour imposer des sanctions par des moyens extrajudiciaires. | UN | وتتمتع السلطات بسلطة تقديرية كبيرة للغاية لفرض الجزاءات بواسطة سبل خارج نطاق القضاء. |
les autorités nationales ont l'avantage d'être en contact direct avec toutes les parties et sont mieux à même de décider de la sanction à infliger dans chaque affaire. | UN | وتتمتع السلطات الوطنية بإمكانية الاتصال المباشر مع جميع الأشخاص المعنيين، كما تتمتع بقدرة أفضل على تقييم العقوبة الملائمة في قضية محددة. |
les autorités souveraines de ces républiques ont tout pouvoir pour déterminer de façon autonome la manière dont elles souhaitent assurer la protection sociale de leur population et le respect des droits de l'homme. Encore une fois, la Fédération de Russie n'a aucune responsabilité en la matière. | UN | وتتمتع السلطات السيادية هناك بجميع السلطات التي تكفل لها أن تحدد بشكل مستقل نهجها في ضمان الحماية الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان، وهي إجراءات لا يتحمل الاتحاد الروسي، مرة أخرى، أي مسؤولية عنها. |
35. les autorités administratives suédoises disposent d'une certaine autonomie à l'égard du Gouvernement, garantie par la Constitution. | UN | 35- وتتمتع السلطات الإدارية السويدية باستقلال نسبي إزاء الحكومة، وهو استقلال يكفله الدستور. |
Les relations entre les autorités locales et le Ministère de la santé sont excellentes et les services de santé sont adaptés aux besoins des habitants ruraux et de chaque sexe. | UN | وتتمتع السلطات المحلية ووزارة الصحة بعلاقات ممتازة، ويتم تكييف الرعاية الصحية وفق احتياجات سكان الريف وكل من الذكور والإناث على حدة. |
les autorités locales ont l'habitude d'accueillir des conférences internationales et le secrétariat a reçu la garantie que la préfecture de Marrakech apporterait le soutien nécessaire. L'examen auquel a procédé le secrétariat confirme que les installations se prêtent à la tenue de la septième session de la Conférence des Parties à Marrakech. | UN | وتتمتع السلطات المحلية بخبرة واسعة في استضافة المؤتمرات الدولية وقد تمت طمأنة الأمانة بأن محافظة مراكش ستوفر لها الدعم الضروري.ويؤكد الاستعراض الذي أجرته الأمانة أن التسهيلات المتاحة مناسبة لعقد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في مراكش. |
les autorités ukrainiennes ont les pouvoirs nécessaires pour se conformer pleinement aux prescriptions de l'alinéa c) du paragraphe 1 de la résolution. | UN | وتتمتع السلطات الأوكرانية بالصلاحيات الكاملة اللازمة لتنفيذ المتطلبات الواردة في الفقرة 1 (ج) من القرار. |
En ce qui concerne les hôpitaux, les autorités flamandes ont une compétence de subventionnement et d'agrément, ce qui permet de combler les lacunes de la législation fédérale. | UN | - وتتمتع السلطات الفلمندية، فيما يخص المستشفيات، بسلطة تقديم الإعانات والموافقة، مما يسمح بسد الثغرات الموجودة في التشريعات الاتحادية. |
Les ministères compétents, c'estàdire le Ministère du travail et des affaires sociales, le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports, le Ministère de la culture, le Ministère de l'intérieur et les autorités régionales et locales, en particulier les autorités des villes qui ont un statut particulier, ont leur propre système de subventions pour promouvoir l'intégration des ressortissants étrangers. | UN | وتتمتع السلطات المعنية، أي وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة التعليم والشباب والرياضة ووزارة الثقافة ووزارة الداخلية والسلطات الإقليمية والمحلية، ولا سيما سلطات المدن القائمة بذاتها، بنظم المنح المنفصلة الخاصة بها لتعزيز اندماج الرعايا الأجانب. |
les autorités nationales chargées de l'octroi des autorisations sont libres d'appliquer les orientations en matière de meilleures techniques disponibles selon les conditions locales, et les sites industriels qui participent à des programmes nationaux d'échange de droits d'émission de CO2 échappent aux conditions applicables à l'efficacité énergétique. | UN | وتتمتع السلطات الوطنية المعنية بوضع التراخيص بحرية التصرف لتطبيق التوجيه بشأن أفضل التكنولوجيات المتاحة حسب الظروف المحلية، وتعفى المواقع الصناعية التي تشارك في المخططات الداخلية لتبادل حقوق انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من متطلبات التراخيص المشروطة بكفاءة الطاقة. |
les autorités militaires visées par le décret 2535 de 1993 ont quant à elles compétence pour suspendre de façon générale les permis de port d'armes en application du décret en question, soit d'office soit à la demande des maires ou des gouverneurs. | UN | 57 - وتتمتع السلطات العسكرية المشار إليها في المرسوم رقم 2535 لعام 1993 بصلاحية تعليق رخص حمل الأسلحة النارية، وفقا لذلك المرسوم، وذلك بحكم المنصب أو بناء على طلب رئيس البلدية أو حاكم الولاية. |
les autorités locales sont habilitées à déterminer quels bâtiments sont visés par ce texte ce qui peut être un obstacle important au défilé de la Gay Pride et à d'autres manifestations de ce type, comme on l'a vu avec l'interdiction du défilé de la Gay Pride à Rome en 2009. | UN | وتتمتع السلطات المحلية باستقلالية في تحديد البنايات المعنية في سياق هذا التشريع. وقد يشكل هذا عقبة كبرى أمام إمكانية تنظيم استعراضات تفاخر المثليين ومناسبات مشابهة، كما تبين من حظر استعراضهم لعام 2009 في روما(97). |