"وتتيح المادة" - Translation from Arabic to French

    • l'article
        
    l'article 5 de la Charte des droits de Hong Kong (HKBOR) donne effet en droit interne à l'article 9 de l'ICCPR. UN وتتيح المادة 5 من شرعة حقوق هونغ كونغ السريان المحلي للمادة 9 من العهد.
    l'article 14 autorise les parties à modifier explicitement ou implicitement les garanties. UN وتتيح المادة 14 للطرفين تعديل الاقرارات، سواء صراحة أو ضمنا.
    l'article 32 l'autorise à constituer, entre autres, des groupes d'experts pour l'aider à remplir ses fonctions. UN وتتيح المادة 18 للمجلس التنفيذي تشكيل أفرقة خبراء وغيرها للمساعدة في الاضطلاع بالأنشطة التي كُلِّف بها.
    l'article 13 autorise l'application de mesures spéciales temporaires sur le marché du travail. UN وتتيح المادة 13 من قانون المساواة في المعاملة، اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة على مستوى سوق العمل.
    l'article 32 donne au gouvernement le moyen de saisir des actions au porteur et donne à la personne ou à la société concernée le moyen de contester cette décision. UN وتتيح المادة 32 للحكومة إمكانية حجز الأسهم لحامليها وللطعن أيضا في ذلك القرار بالنسبة للشخص أو الشركة المعنية.
    l'article 4 permet aux parties visées à l'annexe I de remplir conjointement leurs engagements de limitation des émissions. UN وتتيح المادة 4 للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تفي مجتمعةً بالتزاماتها بالحد من الانبعاثات.
    l'article 40 ouvre la possibilité pour le requérant de demander un sursis à exécution d'une décision jusqu'à ce que le Tribunal suprême se prononce au fond. UN وتتيح المادة 40 لصاحب الشكوى إمكانية طلب تأجيل التنفيذ ريثما تبت المحكمة العليا في أساس القضية.
    l'article 40 ouvre la possibilité pour le requérant de demander un sursis à exécution d'une décision jusqu'à ce que le Tribunal suprême se prononce au fond. UN وتتيح المادة 40 لصاحب الشكوى إمكانية طلب تأجيل التنفيذ ريثما تبت المحكمة العليا في أساس القضية.
    Le cadre légal de la prise de décisions en la matière est fixé par l'article 16 de la loi sur les crimes internationaux. UN وتتيح المادة 16 من قانون الجرائم الدولية الإطار القانوني لهذا القرار.
    l'article 118 donne au Gouvernement la possibilité de proposer à la Cour constitutionnelle d'abroger toute loi ou disposition législative qu'un tribunal international aurait jugée incompatible avec la protection d'un droit garanti par la Constitution tchèque. UN وتتيح المادة 118 للحكومة إمكانية تقديم اقتراح إلى المحكمة الدستورية يرمي إلى إلغاء كل قانون أو حكم تشريعي ترى المحكمة الدولية أنه لا يتطابق مع حماية حق يكفله الدستور التشيكي.
    Il faudrait répondre à la question de savoir si le Statut devrait consacrer des peines précises et, dans la négative, quelle loi appliquer en la circonstance; l'article 47 du projet de Statut offrait une solution. UN وسيتعين مناقشة ما إذا كان ينبغي إدراج عقوبات محددة في النظام وإذا لم تدرج فما هو القانون الذي يجب تطبيقه في هذا الخصوص؛ وتتيح المادة ٤٧ من مشروع النظام اﻷساسي حلا ممكنا.
    Il faudrait répondre à la question de savoir si le statut devrait consacrer des peines précises et, dans la négative, quelle loi appliquer en la circonstance; l'article 47 du projet de statut offrait une solution. UN وسيتعين مناقشة ما إذا كان ينبغي إدراج عقوبات محددة في النظام وإذا لم تدرج فما هو القانون الذي يجب تطبيقه في هذا الخصوص؛ وتتيح المادة ٤٧ من مشروع النظام اﻷساسي حلا ممكنا.
    l'article 228 du Code de procédure pénale permet au ministère public de demander des informations à des entités des secteurs public et privé, ce qui facilite la levée du secret bancaire. UN وتتيح المادة 228 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية لدائرة النيابة العامة أن تطلب معلومات من كيانات القطاعين العام والخاص، ما يسهِّل رفع السرّية المصرفية.
    l'article 169 de la loi relative au produit du crime autorise le Directeur de la Police à administrer les biens gelés ou saisis en vertu d'une ordonnance de saisie conservatoire, voire à désigner un agent pour les administrer. UN وتتيح المادة 169 من قانون عائدات الجريمة لمفوض الشرطة أن يدير الممتلكات المجمَّدة أو المضبوطة بموجب أمر زجري، بل وتعيين وكيل لإدارتها.
    l'article 478 du Code de procédure pénale permet à la Slovaquie de se servir de la Convention des Nations Unies contre la corruption comme fondement juridique pour instaurer une coopération en matière de détection et de répression. UN وتتيح المادة 478 من قانون الإجراءات الجنائية استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للتعاون المتبادل على إنفاذ القانون.
    l'article 8 de la Convention fournit également une base juridique aux réclamations qui dérivent des conditions actuelles de vie des peuples indigènes et des préoccupations concernant la protection une manière distincte de vivre et sa base matérielle. UN وتتيح المادة 8 من الاتفاقية أيضا الأساس القانوني للمطالبات التي تنشأ عن الظروف الحالية للشعوب الأصلية وتتعلق بحماية أسلوب حياة متميز ومقوماته المادية.
    l'article 2 autorise un État partie à procéder à cette modification conformément à sa structure constitutionnelle propre et, partant, il n'exige pas que le Pacte puisse être directement applicable par les tribunaux, par voie d'incorporation dans le droit interne. UN وتتيح المادة 2 للدولة الطرف أن تقوم بذلك وفقاً لنظامها الدستوري المحلي الخاص بها، ولا تقضي بالتالي بوجوب تطبيق أحكام العهد مباشرة في المحاكم، وذلك بإدراج تلك الأحكام في القانون الوطني.
    l'article 6 de la CVIM autorise les parties à un contrat de vente d'exclure l'application de la Convention, mais cet accord entre les parties doit être exprimé de façon claire et précise. UN وتتيح المادة 6 من الاتفاقية للطرفين في عقد للبيع باستبعاد تطبيق الاتفاقية، ولكن مثل هذا الاتفاق بين الطرفين يجب أن يعبر عنه بوضوح وبشكل محدد.
    En vertu de l'article 189 du Code les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants de moins de trois ans ont la possibilité de différer l'accomplissement de la peine jusqu'à ce qu'elles soient libérées des tâches afférentes à la maternité, ou jusqu'à ce que l'enfant soit âgé de trois ans. UN وتتيح المادة 189 من المدونة للحوامل والنساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة تأجيل تنفيذ العقوبة إلى حين التحرر من مهام الأمومة المختلفة، أو إلى أن يبلغ الطفل سن الثالثة.
    l'article 198 CPS permet en outre de poursuivre sur plainte celui qui aura importuné une personne par des attouchements d'ordre sexuel ou par des paroles grossières. UN وتتيح المادة 198 من قانون العقوبات السويسري الملاحقة بناء على الشكوى كل من ضايق شخص بعمل من أعمال الجنس أو بالتلفظ بألفاظ خارجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more