"وتثقيفهم" - Translation from Arabic to French

    • 'éducation
        
    • éduquer
        
    • sensibilisation et
        
    Des programmes efficaces pour l'enregistrement et l'éducation des électeurs sont nécessaires. UN وهناك حاجة الى برامج فعالة لتسجيل الناخبين وتثقيفهم.
    L'information, l'éducation et la formation à tous les niveaux, y compris sur le lieu de travail, sont essentielles pour renforcer la capacité des travailleurs et des syndicats à appuyer la réalisation du développement durable. UN ويعد توفير المعلومات عن الاستدامة للعمال والنقابات وتثقيفهم وتدريبهم في هذا الصدد على كافة المستويات، بما في ذلك في أماكن العمل، أمورا لها أهمية بالغة لتعزيز قدرتهم على دعم التنمية المستدامة.
    :: Mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation portant sur la traite des êtres humains auprès des populations vulnérables en faisant intervenir des jeunes comme formateurs. UN :: زيادة الوعي بين السكان المستضعفين وتثقيفهم بشأن الاتجار بالبشر من خلال إشراك الشباب كمدربين لنظرائهم.
    Pour consulter les femmes et coopérer avec elles, il peut être nécessaire de déterminer qui sont les dirigeants masculins et de les éduquer. UN ومن أجل التشاور والعمل مع النساء، قد يكون من الضروري التعرف على القادة الذكور وتثقيفهم.
    Il s'agit d'une stratégie globale, qui débute par la sensibilisation et l'éducation des citoyens, en particulier les femmes, pour mieux comprendre les tactiques employées par les trafiquants. UN وهذه الاستراتيجية شاملة منطلقها إذكاء وعي المواطنين ولا سيما النساء وتثقيفهم لتعزيز فهم أساليب المتاجرين.
    La loi sur le mariage prévoit que les parents ont des droits ainsi que des obligations en ce qui concerne la protection et l'éducation des enfants encore mineurs. UN وينص قانون الزواج على أن للوالدين حقوقاً وعليهما التزامات بحماية الأطفال القُصَّر وتثقيفهم.
    On accélérera le progrès si l'on investit dans la santé, l'éducation et les moyens d'existence des adolescents. UN إذا استثمرنا في صحة المراهقين وتثقيفهم وتوفير سبل كسب الرزق لهم، فسنعجل وتيرة التقدم.
    ∙ Des mesures de sensibilisation, d'information et d'éducation ont—elles été adoptées à l'intention des populations locales afin de favoriser leur participation ? UN :: هل اتخذت تدابير لإثارة الوعي لدى السكان المحليين وإعلامهم وتثقيفهم لزيادة مشاركتهم؟
    Il a commencé à mettre en oeuvre dans les écoles de petits projets concernant la formation et l'éducation en matière de droits de l'homme. UN وبدأ المكتب وضع مشاريع صغيرة في ميدان تدريب طلبة المدارس وتثقيفهم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Information et éducation du consommateur et valeurs sociales UN إعلام المستهلكين وتثقيفهم والقيم الاجتماعية
    Information et éducation du consommateur et valeurs sociales UN إعلام المستهلكين وتثقيفهم والقيم الاجتماعية
    L'information, l'éducation et la formation à tous les niveaux, y compris sur le lieu de travail, sont essentielles pour renforcer la capacité des travailleurs et des syndicats à appuyer la réalisation du développement durable. UN ويعد توفير المعلومات عن الاستدامة للعمال والنقابات وتثقيفهم وتدريبهم في هذا الصدد على كافة المستويات، بما في ذلك في أماكن العمل، أمورا لها أهمية بالغة لتعزيز قدرتهم على دعم التنمية المستدامة.
    L'information, l'éducation et la formation à tous les niveaux, y compris sur le lieu de travail, sont essentielles pour renforcer la capacité des travailleurs et des syndicats à appuyer la réalisation du développement durable. UN ويعد توفير المعلومات عن الاستدامة للعمال والنقابات وتثقيفهم وتدريبهم في هذا الصدد على كافة المستويات، بما في ذلك في أماكن العمل، أمورا لها أهمية بالغة لتعزيز قدرتهم على دعم التنمية المستدامة.
    Elle montre également qu'il est nécessaire d'établir des systèmes de fonctionnement pour donner aux consommateurs des concerts et une éducation sur les services financiers. UN وتبيّن أيضاً أن من الضروري إنشاء نظم قادرة على أداء وظيفتها في إسداء المشورة للمستهلكين وتثقيفهم بخصوص الخدمات المالية.
    Des efforts particuliers sont déployés pour éduquer et sensibiliser les jeunes et les adolescents en matière de sexualité et d'éducation à la vie familiale. UN وتُبذل جهود خاصة لتثقيف وتوعية الشباب والمراهقين بالأمور الجنسية وتثقيفهم في مجال الحياة الأسرية.
    Cela nécessite la création d'un environnement propice à la participation utile des filles par le biais de la sensibilisation et de l'éducation des parents et des communautés. UN ويتضمن هذا إيجاد بيئة تفضي إلى مشاركة مجدية من قبل الفتيات عن طريق توعية الوالدين والمجتمعات المحلية وتثقيفهم.
    Cette stratégie comprend des campagnes de vaccination, d'éducation et de prévention du VIH/sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles; et également des bilans de santé, l'accès à des foyers, notamment en hiver. UN ومن عناصر هذه الاستراتيجية حملات تحصين الأطفال، وتثقيفهم بشأن الوقاية من الإيدز وغيرها من الأمراض التي تنقل عن طريق الجنس، وإجراء فحوص طبية لهم وأخذهم إلى المآوى لا سيما في فصل الشتاء.
    Il s'agit de fournir une assistance juridique aux personnes, de les éduquer et de les informer au sujet de leurs droits, et d'apporter un soutien psychologique aux victimes de violence. UN والغرض من ذلك هو تقديم المساعدة للسكان، وتثقيفهم وإعلامهم بحقوقهم، وتوفير المساعدة النفسانية والاجتماعية لضحايا العنف.
    Il est donc important d'informer et d'éduquer les électeurs pour qu'ils aient une meilleure connaissance des principes démocratiques; UN وبالتالي، فإن وعي الناخبين وتثقيفهم مهمين في مجال تحسين الثقافة الديمقراطية؛
    Il doit former et éduquer les travailleurs dans ce sens. UN وعليه تدريب العمال وتثقيفهم في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more