"وتثقيفية" - Translation from Arabic to French

    • et d'éducation
        
    • éducation et
        
    • et éducatives
        
    • et de sensibilisation
        
    • et éducatifs
        
    • et éducative
        
    • formation et
        
    • et didactique
        
    • et de formation
        
    • éducatif
        
    Dans le même contexte, le Ministère de la justice a organisé des actions de sensibilisation et d'éducation ciblant le personnel judiciaire. UN وفي الإطار نفسه، نظمت وزارة العدل اليونانية أنشطة توعوية وتثقيفية استهدفت المسؤولين في مجال القضاء.
    Conformément à ce programme, on mène une campagne intense d'information et d'éducation destinée à prévenir la traite des personnes dans le pays. UN ووفقا لهذا البرنامج تُشن حملة إعلامية وتثقيفية مكثفة ترمي إلى منع الاتجار بالأشخاص في البلد.
    L'organisation des campagnes d'information, d'éducation et de communication pour le changement de comportements; UN تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية واتصالاتية من أجل تغيير السلوكات؛
    Il devrait également adopter des mesures juridiques et éducatives pour lutter contre la violence familiale. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير قانونية وتثقيفية لمكافحة العنف المنزلي.
    Il conviendrait de mener, à l'échelon mondial, une campagne d'information, d'éducation et de sensibilisation en faveur de l'entrée en vigueur de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ودعت الى شن حملة إعلامية وتثقيفية وترويجية، على الصعيد العالمي، من أجل تنفيذ تلك الاتفاقية.
    :: Le système pénal s'efforce de réinsérer socialement les prisonniers grâce à des programmes sociaux et éducatifs. UN يهدف نظام العقوبات إلى إعادة تأهيل المسجونين عن طريق برامج اجتماعية وتثقيفية.
    Celui-ci a rappelé que, selon son gouvernement, le siège du Tribunal devrait être établi à Kigali, où sa présence serait pour la population un symbole d'une grande portée morale et éducative. UN وكرر السفير الرواندي موقف حكومته وهو أن مقر المحكمة ينبغي أن يكون في كيغالي بالنظر لما يوفره وجوده فيها من قيمة معنوية وتثقيفية للسكان المحليين.
    À cette fin ont introduit, à différents niveaux, des cours facultatifs et spéciaux, et on organise des activités d'information et d'éducation thématiques. UN وتحقيقا لهذه الغاية استُحدثت على مستويات مختلفة دورات دراسية اختيارية وخاصة، ونُظمت أنشطة إعلامية وتثقيفية مواضيعية.
    Jusqu'à présent, la MONUC a élaboré un programme de prévention fondé sur une campagne d'information et d'éducation permanente et la distribution gratuite de préservatifs. UN وحتى الآن، قامت البعثة بإعداد برنامج للوقاية يعتمد على حملة إعلامية وتثقيفية دائمة وتوزيع الرفالات مجانا.
    À cet égard, des activités d'information et d'éducation visant le grand public, en particulier les jeunes, sont en cours. UN وفي هذا الصدد، يجري تنفيذ أنشطة إعلامية وتثقيفية تستهدف الجمهور بصفة عامة، ولا سيما الشباب.
    Il a été recommandé de lancer une campagne mondiale d'information, d'éducation et de promotion visant l'entrée en vigueur de la Convention. UN وتمت التوصية بالقيام بحملة إعلامية وتثقيفية وترويجية في جميع أنحاء العالم ﻹنفاذ الاتفاقية.
    Des programmes d'éducation et de formation de même type existent également à l'intention de la police, des personnels de santé et des travailleurs sociaux. UN وهناك أيضا برامج تدريبية وتثقيفية في مجال الشرطة والقطاع الصحي ومراكز العمل الاجتماعي.
    La mise en œuvre de ce droit au niveau international engage le HCDH et passe, entre autres, par la mise en place de partenariats et de programmes de coopération, notamment dans le domaine technique, ainsi que par des activités informatives et éducatives. UN وإعمال هذا الحق على الصعيد الدولي يُلزم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ويقتضي جملة أمور منها إقامة شراكات وبرامج تعاون، وبخاصة في الميدان التقني، وكذلك أنشطة إعلامية وتثقيفية.
    La mise en œuvre du droit au développement constitue l'un des moyens de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. La mise en œuvre de ce droit au niveau international engage le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et passe, entre autres, par la mise en place de partenariats, de programmes de coopération, notamment dans le domaine technique, ainsi que par des activités informatives et éducatives. UN ويمثل إعمال الحق في التنمية إحدى وسائل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإعمال هذا الحق على الصعيد الدولي يُلزم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ويقتضي جملة أمور منها إقامة شراكات وبرامج تعاون، وبخاصة في الميدان التقني، وكذلك أنشطة إعلامية وتثقيفية.
    Il lui a également recommandé d'adopter des mesures juridiques et éducatives pour lutter contre la violence familiale. UN وأوصت سانت فنسنت وجزر غرينادين أيضاً باتخاذ تدابير قانونية وتثقيفية لمكافحة العنف المنزلي(40).
    Toutefois, il convient de noter que des programmes d'information et de sensibilisation se poursuivent en vue d'amener les communautés des zones de résistance à un changement de comportement. UN ولكن يتواصل تنفيذ برامج إعلامية وتثقيفية من أجل حث المجتمعات في مناطق المقاومة على تغيير سلوكها.
    :: Organisation d'activités d'information et de sensibilisation concernant l'élimination de toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe. UN :: تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية للقضاء على جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس.
    C'est dans ce contexte que l'ONU, organisation qui fait on ne peut plus autorité et qui peut fournir au public des outils didactiques et éducatifs sur la question, a un rôle crucial à jouer. UN وفي هذا المجال، فإن الأمم المتحدة ذات النفوذ العالي، والتي يمكنها أن تزود عامة الجماهير بمواد أكاديمية وتثقيفية بشأن هذه المسألة، عليها أن تؤدي دوراً ذا أهمية حيوية.
    Pour cette raison, les Pays-Bas ont entamé, à Genève, une série de réunions officieuses ouvertes à tous les États, de nature informative et éducative, sur la question d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ولهذا السبب، شرعت هولندا في عرض فكرة معاهدة للحظر الشامل للمواد الانشطارية في جنيف من خلال تنظيم سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية تكون ذات طبيعة إعلامية وتثقيفية عن مسألة المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى.
    9 supports d'information, de formation et de communication ont été mis au point. UN وضع 9 مواد إعلامية وتثقيفية وتواصلية بمواصفات محددة
    Communication de documents à but promotionnel et didactique sur la Convention et appui aux activités menées par des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des établissements d'enseignement en vue de promouvoir la Convention. UN توفير مواد ترويجية وتثقيفية عن الاتفاقية ودعم أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية بغرض تعزيز الاتفاقية.
    Les actions menées sur le plan juridique et éducatif pour protéger les filles et les mères de la violence et de la contrainte doivent être poursuivies plus énergiquement. UN ويجب أن تتخذ بقوة مبادرات قانونية وتثقيفية لحماية الطفلة وصون الأم من العنف والإكراه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more