"وتجاربها" - Translation from Arabic to French

    • leurs expériences
        
    • et leur expérience
        
    • et expériences
        
    • et l'expérience
        
    • expérience et
        
    • besoins effectifs des années
        
    • son expérience
        
    • et des expériences
        
    • expériences et
        
    • et des essais
        
    • et expérience
        
    • de leur expérience
        
    Leurs activités, leurs expériences et leurs recherches débouchent sur la création d'agents pathogènes et biologiques qui peuvent être très dangereux pour l'humanité tout entière. UN وتكون نتيجة أنشطتها وتجاربها وبحوثها هي استحداث ممْرضات وعوامل بيولوجية يمكن أن تشكل خطراً على البشرية جمعاء.
    À cet égard, il importe que les pays industrialisés partagent leurs connaissances, leur savoir-faire technique et leur expérience avec les pays en développement. UN ومن المهم، في هذا الصدد، أن تتشاطر البلدان الصناعية معارفها، وخبراتها الفنية، وتجاربها مع البلدان النامية.
    Des consultations ont également été tenues avec d'autres organismes des Nations Unies sur leurs propres efforts et expériences en matière de réforme et la pertinence de ceux-ci pour ONU-Habitat. UN وجرت أيضاً مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة بشأن عمليات الإصلاح الخاصة بها وتجاربها ومدى أهميتها لموئل الأمم المتحدة.
    Le Guyana partage avec d'autres les plans qu'il a mis sur pied et l'expérience qu'il possède concernant la lutte contre le trafic des personnes et l'émigration du personnel enseignant et infirmier. UN وتعرض غيانا خططها وتجاربها من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص ومعالجة مسألة هجرة المدرسين والممرضات.
    Il communique le savoir généré sur l'impact des différences entre les sexes et s'emploie à donner de la visibilité au savoir, à l'expérience et aux compétences des femmes. UN وينقل المركز المعرفة بشأن تأثير الفوارق بين الجنسين ويسعى جاهدا إلى جعل المعرفة بالمرأة وتجاربها وخبراتها واضحة للعيان.
    Compte tenu de la nature de ces travaux et des besoins effectifs des années antérieures, il n'y a lieu de réserver des salles et des services de conférence que pour deux ou trois séances. UN ومع إيلاء الاعتبار الواجب لطابع اللجنة وأعمالها وتجاربها السابقة، فإنه يكفي تزويدها بما يلزم من مرافق المؤتمرات لعقد اجتماعين أو ثلاثة اجتماعات لا غير.
    Le Japon fera bon usage de son savoir-faire et de son expérience pour appuyer les autres pays. UN وستستخدم اليابان استخداما طيبا خبرتها وتجاربها دعما لبلدان أخرى.
    La RPDC s'attache à défendre et à assurer les droits authentiques de l'homme suivant une vue et une prise de position pertinentes à l'égard de ces droits à partir de la situation concrète du pays et des expériences vécues, en mettant l'homme au centre de ses préoccupations. UN حددت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية رأيا وموقفا صائبا من حقوق الإنسان، بعد وضع الإنسان في الصدارة، وعلى أساس واقع البلاد الحسي وتجاربها الواقعية، وتسعي جاهدة لحماية حقوق الإنسان الحقيقية وتحقيقها.
    Ces personnes constituent un groupe hétérogène dont l'histoire, les expériences et les identités sont différentes. UN ويشمل المنحدرون من أصل أفريقي مجموعة غير متجانسة من الشعوب لكل منها تاريخها وتجاربها وهوياتها.
    Les Etats et les autres partenaires concernés doivent mettre à disposition leurs connaissances et leurs expériences pour aider le HCR à améliorer ses propres systèmes d'enregistrement des réfugiés. UN ينبغي للدول وغيرها من الجهات الشريكة المعنية إتاحة خبراتها وتجاربها وجعلها في متناول اليد من أجل مساعدة المفوضية على تحسين نظمها الخاصة بتسجيل اللاجئين.
    En période de crise tout particulièrement, cette situation d'exclusion a empêché les femmes de s'exprimer et rendu invisibles leur contribution et leurs expériences. UN وقد كتم هذا الاستبعاد صوت المرأة، وخاصة وقت الأزمات، وطمس مساهمتها وتجاربها.
    En période de crise tout particulièrement, cette situation d'exclusion a empêché les femmes de s'exprimer et rendu invisibles leur contribution et leurs expériences. UN وقد كتم هذا الاستبعاد صوت المرأة، وخاصة وقت الأزمات، وطمس مساهمتها وتجاربها.
    Le FNUAP fournirait également une assistance à ces pays afin qu'ils puissent partager leurs compétences et leur expérience avec d'autres pays dans le cadre d'une coopération Sud-Sud. UN وسيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المساعدة كذلك الى هذه البلدان لمساعدتها على تقاسم خبرتها وتجاربها مع البلدان اﻷخرى عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Leurs opinions et leur expérience ne sont souvent prises en compte que de façon sélective, dans le meilleur des cas, y compris pour l'établissement et l'application des plans de développement ou des programmes d'ajustement structurel. UN وغالبا ما لا تؤخذ آراؤها وتجاربها في الاعتبار إلا بصورة انتقائية، أو أنه لا يؤخذ بها على اﻹطلاق، في عملية رسم السياسات العامة، بما في ذلك إعداد وتنفيذ خطط التنمية أو برامج التكيف الهيكلي.
    Indépendamment des différences dans le développement économique et social de leurs sociétés respectives, ou de leurs traditions et expériences dans le domaine de la mise en place d'institutions démocratiques, ces pays partagent la conviction que la démocratisation améliore la vie quotidienne des citoyens. UN وبغض النظر عن الفوارق القائمـــة فـــي التنميـــة الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتها أو في تقاليدها وتجاربها في مجال بناء المؤسسات الديمقراطية، فإن هذه البلدان تتشاطر إيمانا مشتركا بأن تعميم الديمقراطية أمر يحسن الحياة اليومية لمواطنيها.
    Le Bureau a également lancé une initiative visant à mettre en place de larges processus participatifs au niveau national avec les communautés ethniques, afin de discuter de leurs visions, aspirations, préoccupations, observations et expériences concernant le principe de la consultation et du consentement libres, préalables et éclairés, qui pourrait devenir un instrument juridiquement contraignant. UN واستهل المكتب أيضاً مبادرة تهدف إلى إجراء عمليات تَشارُك وطنية واسعة النطاق مع الجماعات الإثنية لبحث رؤاها وتطلعاتها وشواغلها وتعليقاتها وتجاربها بشأن مبدأ الاستشارة والموافقة الحرتين والمسبقتين والمستنيرتين، على أن يصبح صكاً ملزماً قانوناً.
    La Tunisie est prête à mettre ses compétences et l'expérience qu'elle possède dans divers domaines du développement industriel à la disposition des pays amis. UN وقال إن تونس على استعداد لأن تتيح للبلدان الصديقة خبرتها وتجاربها في شتى مجالات التنمية الصناعية.
    Leur savoir, leur expérience et les réseaux sur lesquels ils peuvent s'appuyer sur le terrain peuvent dynamiser considérablement la transition. UN ويمكن لمعارفها وتجاربها وشبكاتها في الميدان أن تسهم إسهاما كبيرا في ديناميكية العملية الانتقالية.
    Compte tenu de la nature des travaux du Comité et des besoins effectifs des années antérieures, il n'y aurait lieu de réserver des salles et des services de conférence que pour deux ou trois séances. UN ومع إيلاء الاعتبار الواجب لطابع اللجنة وأعمالها وتجاربها السابقة، فإنه يكفي تزويدها بما يلزم من مرافق المؤتمرات المتاحة لعقد اجتماعين أو ثلاثة اجتماعات لا غير.
    Elle s'emploiera à renforcer leurs initiatives et à explorer de nouvelles voies pour élaborer plus avant son mandat, conformément à la conception qu'elle s'en fait et sur la base de son expertise et son expérience. UN وستسعى إلى توطيد ما بذلوه من جهود، وتستطلع الاتجاهات الجديدة لتنمية الولاية استنادا إلى رؤيتها وخبراتها وتجاربها.
    Suivrait une vaste opération collective de rédaction de rapports, marquée par des recherches empiriques et des consultations ainsi que par l'étude des pratiques et des expériences d'autres organes intergouvernementaux concernant les organisations de la société civile. UN وسيعقب هذا عملية واسعة النطاق لكتابة التقارير في ظل التفاعل بين مختلف الجهات مما ينطوي على إجراء بحوث تجريبية ومشاورات والتعرف على ممارسات الهيئات الحكومية الدولية الأخرى وتجاربها مع منظمات المجتمع المدني.
    Leurs activités, expériences et recherches aboutissent à la création d'agents pathogènes et d'agents biologiques qui présentent le risque de constituer une grande menace pour tous les êtres humains sur terre. UN وتؤدي نتائج أنشطتها وتجاربها وبحوثها إلى إنتاج ممْرضات قد تشكل خطراً على البشرية كلها.
    En outre, la mention de l'utilisation et des essais d'armes nucléaires dans ce paragraphe, que le groupe de travail ne semble pas avoir revu en profondeur, continue de les préoccuper. UN كما تظل الولايات المتحدة تشعر بالقلق إزاء اﻹشارة الى " استخدام اﻷسلحة النووية وتجاربها " في هذه الفقرة، التي يبدو أن الفريق العامل لم يستعرضها استعراضا تاما.
    Rôle et expérience des différentes parties prenantes UN دور الجهات المعنية المختلفة وتجاربها
    Tous les pays doivent édifier leurs démocraties en tenant compte de leur situation, de leur expérience, de leurs traditions et de leurs aspirations nationales, mais aussi des valeurs et des normes universelles de la démocratie, du bon gouvernement et des droits de l'homme. UN وعلى جميع الدول أن تبني ديمقراطياتها على أساس ظروفها الوطنية وتجاربها وتقاليدها وأمانيها، على أن يتم ذلك في سياق القيم والمعايير العالمية للديمقراطية، والحكم الصالح، وحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more