"وتجاري" - Translation from Arabic to French

    • et commercial
        
    • commercial et
        
    • et commerciale
        
    • et d'une autonomie commerciale
        
    • et commerciales
        
    Le centre sera sous la responsabilité d'un conseil d'administration formé par les acteurs principaux et fonctionnera en tant qu'entreprise publique à caractère industriel et commercial (EPIC). UN وسيخضع المركز لمسؤولية مجلس إدارة يتكون من اﻷطراف الفاعلة الرئيسية وسيعمل بوصفه مؤسسة عامة ذات طابع صناعي وتجاري.
    Etablissement public à caractère industriel et commercial doté d'une autonomie morale et financière UN منشأة عامة ذات طابع صناعي وتجاري واستقلال قانوني ومالي
    Il faut un effort massif pour mettre en place un système économique et commercial international qui soit plus propice au développement des pays pauvres. UN ودعت إلى بذل جهود هائلة لبناء نظام اقتصادي وتجاري دولي يكون أكثر مؤاتاة لتنمية البلدان الفقيرة.
    Nous sommes résolus à promouvoir un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur la primauté du droit, prévisible et non discriminatoire. UN ونحن ملتزمون بإقامة نظام مالي وتجاري متعدد الأطراف ومفتوح ومنصف ويقوم على احترام القواعــد ويخلـو من المفاجآت والتمييز.
    Cuba a coopéré avec de nombreux pays et offert son assistance dans des situations de catastrophe, alors même qu'il est soumis depuis plus de 50 ans à un embargo économique, commercial et financier qui a limité son développement de manière importante. UN وقد تعاونت كوبا مع بلدان عديدة وعرضت المساعدة في حالات الكوارث الطبيعية، رغم أنه كان عليها أن تصمد على مدى أكثر من 50 سنة في وجه حظر اقتصادي وتجاري ومالي حدَّ كثيراً من نموها.
    Cible 8A: Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire UN الغاية 8 ألف: إنشاء نظام مالي وتجاري مفتوح وقائم على قواعد، يمكن التنبؤ به وخال من أي تمييز
    Plusieurs fournisseurs ont répondu; après une évaluation technique et commerciale rigoureuse de chaque offre, un fournisseur potentiel a été sélectionné. UN ووردت ردود من عدة بائعين؛ وبعد إجراء تقييم فني وتجاري دقيق لكل عرض من العروض المقدمة، تم اختيار بائع محتمل.
    Exprimant leur attachement à une coopération fructueuse et mutuellement avantageuse dans les domaines économique et commercial, UN إذ يعربون عن أملهم في تعاون اقتصادي وتجاري مثمر ومتبادل المنافع،
    Un système financier et commercial, ouvert et équitable, sera alors instauré sous l'égide de l'OMC. UN وستكون نتيجة هذا وجود نظام مالي وتجاري وعادل في إطار مظلة منظمة التجارة العالمية.
    Nous avons constamment préconisé un ordre économique et commercial plus juste, un ordre qui permette à toutes les nations d'accéder aux avantages de la mondialisation et qui fournisse aux petits États en développement plus d'occasions d'accéder à des accords commerciaux. UN ودعونا على الدوام إلى نظام اقتصادي وتجاري أكثر عدالة ومساواة، نظام يزود جميع الدول بمدخل إلى الفوائد الناتجة عن عملية العولمة، ويزود الدول النامية الصغيرة بفرص أفضل للدخول في اتفاقات تجارية.
    Il continuera aussi à prêter une grande attention à la coopération économique au sein de la Communauté d’États indépendants et de la Communauté économique d’Asie centrale qui vise la formation d’un espace économique et commercial unique dans les pays membres. UN كما ستواصل أيضا إيلاء اهتمام كبير للتعاون الاقتصادي ضمن كومنولث الدول المستقلة والمجتمع الاقتصادي ﻵسيا الوسطى الذي يهدف إلى تكوين مجال اقتصادي وتجاري فريد في البلدان اﻷعضاء.
    Cela implique des conditions macro-économiques favorables à l'instauration de la confiance commerciale, ainsi qu'un cadre directif et commercial fiable pour le développement de l'activité commerciale. UN وهذا يعني ضمنا خلق إطار على صعيد الاقتصاد الكلي مؤات لكسب ثقة قطاع اﻷعمال، وكذلك إيجاد إطار سياسي وتجاري سليم لنمو قطاع اﻷعمال.
    La transparence des systèmes financier, monétaire et commercial ainsi que la volonté de mettre en place un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, réglementé, prévisible et non discriminatoire sont également essentielles ; UN ويعد تحقيق الشفافية في كل من النظام المالي والنقدي والتجاري والالتزام بنظام مالي وتجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف والخضوع للقواعد والقابلية للتنبؤ وعدم التمييز، عنصران ضروريان بالمثل؛
    Toutefois, la population cubaine subit depuis plus d'un demi-siècle les effets de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis. UN ومع ذلك ما فتئ الشعب الكوبي منذ أكثر من نصف قرن يعاني من حظر اقتصادي وتجاري ومالي فرضته عليه الولايات المتحدة.
    Le Nigéria, à l'instar de la grande majorité des membres de la communauté internationale, est opposé à l'imposition d'un blocus économique, commercial et financier à Cuba. UN إن نيجيريا شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، تعارض فرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا.
    Le Gouvernement mauricien n'a pas promulgué de loi ni pris de mesure visant à imposer unilatéralement un embargo économique, commercial et financier à Cuba. UN لم تسن موريشيوس أي قوانين أو تدابير ترمي إلى فرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي بشكل انفرادي ضد كوبا.
    Le Koweït se transforme dans cette optique en pôle commercial et financier régional et s'efforce de s'intégrer dans l'économie mondiale et d'attirer investissements locaux et étrangers. UN وذكر أن بلده يتحول إلى مركز مالي وتجاري إقليمي مع وضع ذلك الأمر نصب الأعين؛ كما تبذل الجهود لدمجه في الاقتصاد العالمي الحر وجذب الاستثمارات المحلية والأجنبية.
    Et depuis plus de cinq décennies, Cuba est l'objet d'un blocus économique, commercial et financier sans précédent dans le monde moderne, de par sa portée et son ampleur. UN لقد تعرضت كوبا طيلة العقود الخمسة الماضية لحصار اقتصادي وتجاري ومالي لا مثيل له في العالم الحديث من حيث الججم والنطاق.
    Cuba, bien que soumis à un embargo économique, commercial et financier criminel de la part des États-Unis, n'a ménagé aucun effort pour aider d'autres pays à cet égard, en particulier des pays en développement. UN وأضاف أن كوبا، على الرغم من خضوعها لحظر اقتصادي وتجاري ومالي إجرامي من جانب حكومة الولايات المتحدة، لم تأل جهداً في مساعدة البلدان الأخرى في هذا الصدد، لا سيما البلدان النامية.
    Les offres réunissant les conditions requises ont fait l'objet d'une évaluation technique et commerciale approfondie avant que les entreprises adjudicataires ne soient retenues par le Directeur général. UN وخضعت العروض المؤهلة لعملية تقييم تقني وتجاري معمّقة قبل انتقاء المدير العام الشركتين اللتين سلمت إليهما العقود.
    La preuve judiciaire, 1974. < < Le délit de non-paiement de dette civile et commerciale selon l'article 211 du nouveau Code pénal 1988 > > UN - جرم عدم إيفاء دين مدني وتجاري وفقا للمادة 211 من المدونة الجنائية الجديدة، 1988
    50. La stratégie de relance des chemins de fer est axée sur des réformes institutionnelles et des réformes d'orientation, avec notamment l'octroi par les pouvoirs publics d'une autonomie de gestion et d'une autonomie commerciale aux compagnies de transport ferroviaire. UN ٠٥- تركز استراتيجية تجديد السكك الحديدية على الاصلاحات المؤسسية واﻹصلاحات في السياسة العامة التي تشمل فيما تشمله قيام الحكومات بمنح استقلال إداري وتجاري للسكك الحديدية.
    Un règlement au titre du Traité comporte généralement des excuses de l'État ainsi que des réparations culturelles, financières et commerciales, dont souvent l'octroi de terres. UN وتتضمن جميع التسويات اعتذاراً من جانب الحكومة فضلاً عن تعويض ثقافي ومالي وتجاري فضلاً عن الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more