"وتجدر الإشارة أيضا إلى أن" - Translation from Arabic to French

    • il convient également de noter que
        
    • il est également rappelé que
        
    • on notera également que
        
    • il convient par ailleurs de noter que
        
    • il convient aussi de souligner que
        
    • il faut également noter que
        
    • il convient aussi de noter que
        
    • il convient également de signaler que
        
    • on notera également qu
        
    • on rappellera aussi que
        
    • on notera par ailleurs que
        
    • il est également à noter que
        
    • il convient en outre de noter que
        
    • il convient aussi de mentionner que
        
    • il convient également d'observer que
        
    il convient également de noter que la violence sexuelle est présente dans de nombreux conflits armés qui ne figurent pas au programme du Conseil. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن العنف الجنسي يقع في حالات نزاع مسلح بمختلف أنحاء العالم ليست مدرجة على جدول أعمال المجلس.
    il convient également de noter que le Manuel de l'organisation, des politiques et des procédures du Service ne comprend pas de critères d'évaluation des résultats des fonctionnaires chargés des placements. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن دليل التنظيم والسياسات والإجراءات لا يشمل معايير لتقييم أداء موظفي الاستثمار.
    il est également rappelé que le Protocole est sujet à la ratification par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré, et qu'il est ouvert à l'adhésion par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البروتوكول مفتوح لتصديق أي دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وهو كذلك مفتوح للانضمام لأي دولة صدقت على الاتفاقية أو وقعت عليها.
    on notera également que ce sous-programme reçoit des crédits relativement importants au titre du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وإلى أن جزءا كبيرا من أمواله المخصصة الغرض ترصد لأغراض عامة من أجل تنفيذ أنشطة البرامج.
    il convient par ailleurs de noter que l'aéroport illégal de Tympou est utilisé de façon systématique par des appareils commerciaux turcs. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الطائرات التجارية التركية تستخدم مطار تيمبو غير الشرعي بصورة ممنهجة.
    il convient aussi de souligner que des modalités et conditions différenciées ne devraient pas être réputées illégales si elles sont fonction de différences de coûts. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الأحكام والشروط المتمايزة لا ينبغي اعتبارها غير قانونية إذا كانت متعلقة بفوارق التكلفة.
    il convient également de noter que la réserve n'a jamais été invoquée dans la pratique. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن التحفظ لم يطبق عمليا أبدا.
    il convient également de noter que 60 % des personnes qui poursuivent des études universitaires sont des femmes. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن 60 في المائة من الأشخاص الملتحقين بالدراسات الجامعية من النساء.
    il convient également de noter que le transfert par Israël d'une partie de sa population vers le territoire palestinien occupé répond à la définition d'un crime de guerre donnée dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن نقل إسرائيل لأجزاء من سكانها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ينطبق عليه تعريف جريمة الحرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    il convient également de noter que de nombreux pays en développement ont considérablement progressé vers la réalisation des objectifs définis dans le Programme d'action de la CIPD. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن العديد من البلدان النامية قد أحرزت تقدما رئيسيا نحو تحقيق المقاصد الواردة في برنامج عمل المؤتمر.
    il convient également de noter que la communauté internationale a, dans sa très grande majorité, adhéré à la Convention sur les droits de l'enfant, en en faisant ainsi l'instrument le plus puissant de défense des droits des enfants. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المجتمع الدولي قد أيد اتفاقية حقوق الطفل تأييدا هائلا، مما جعل منها أقوى صك من صكوك حقوق الإنسان للطفل.
    il est également rappelé que le Protocole est sujet à la ratification par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré, et qu'il est ouvert à l'adhésion par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البروتوكول مفتوح لتصديق أي دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وهو كذلك مفتوح للانضمام لأي دولة صدقت على الاتفاقية أو وقعت عليها.
    il est également rappelé que le Protocole est sujet à la ratification par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré, et qu'il est ouvert à l'adhésion par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البروتوكول مفتوح لتصديق أي دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وهو كذلك مفتوح للانضمام لأي دولة صدقت على الاتفاقية أو وقعت عليها.
    L'on notera également que la vulnérabilité des petits États insulaires en développement suit la logique des seuils critiques et des points de non-retour. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية يتبع منطق المستويات الحرجة ونقاط التحول.
    il convient par ailleurs de noter que l'aéroport illégal de Tympou est utilisé de façon systématique par des avions de ligne turcs. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الطائرات التجارية التركية تستخدم مطار تيمبو غير القانوني بصورة ممنهجة.
    il convient aussi de souligner que la décision de la Russie coïncide avec les provocations des séparatistes et le renforcement de leur présence militaire. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا القرار الروسي يتزامن مع قيام الانفصاليين بأعمال استفزازية وبحشد تعزيزات عسكرية مكثفة.
    il faut également noter que M. Mupenzi a affirmé au Groupe d'experts au cours de la même rencontre que sa compagnie a transporté de la Bulgarie, pour le Ministère de la défense du Rwanda, du matériel militaire, mais pas d'armes. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن السيد موبينزي أكد لفريق الخبراء خلال اللقاء نفسه أن شركته نقلت من بلغاريا، لحساب وزارة الدفاع الرواندية، عتادا عسكريا لا أسلحة.
    il convient aussi de noter que le Conseiller spécial est engagé en vertu d'un contrat-cadre et qu'il ne se trouve pas à Chypre en permanence. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المستشار الخاص يعمل على أساس فترة الاستخدام الفعلي ولا يكون موجودا في قبرص بصفة دائمة.
    il convient également de signaler que le Royaume d'Arabie saoudite a signé l'an dernier la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme et qu'il est l'un des États pris pour cible par le terrorisme. UN وتم التوقيع فعليا، وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المملكة قد وقعت الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي العام الماضي، وهي إحدى الدول المستهدفة من الإرهاب.
    on notera également qu'une organisation d'homosexuels enregistrée conformément à la loi y exerce ses activités. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن إحدى منظمات المثليين المسجلة وفقا للقانون تمارس نشاطها.
    on rappellera aussi que la durée du contre-interrogatoire par la défense dépend des circonstances de la cause. UN 19 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أن طول المدة التي يستغرقها استجواب الدفاع لشهود الإثبات يتوقف على عوامل تتعلق بكل قضية على حدة.
    on notera par ailleurs que le Statut de la Cour pénale internationale contient, en son article 75, la disposition suivante : UN 3 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، يتضمن في المادة 75 منه الحكم التالي:
    il est également à noter que les institutions de microfinance OTIV, ZL et TIAVO offrent le crédit CAE à leurs membres. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن مؤسسات القرض البالغ الصغر OTIV و ZLو TIAVO توفر القرض مع التعليم لأعضائها.
    il convient en outre de noter que les casinos sont actuellement interdits en Turquie. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن أنشطة نوادي القمار محظورة حاليا في تركيا.
    il convient aussi de mentionner que les forces armées afghanes n'ont cessé de lutter contre la propagation du terrorisme en Afghanistan et dans la région depuis l'entrée en scène des Taliban et des réseaux terroristes d'Al-Qaida. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن القوات المسلحة لأفغانستان ما فتئت تشارك في مكافحة الإرهاب وفي الحد من انتشاره في أفغانستان والمنطقة منذ ظهور الشبكتين الإرهابيتين لطالبان والقاعدة.
    il convient également d'observer que le responsable du quartier des cellules a confirmé que son personnel ne suivait pas les interrogatoires qui se tenaient à huis clos. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن رئيس وحدة الزنزانات قد أكد أن الموظفين لديه لا يرصدون جلسات الاستجواب التي يقال إنها تجري خلف أبواب موصدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more