il convient de noter à cet égard les indicateurs suivants: | UN | وتجدر الإشارة في هذا المجال إلى المؤشرات التالية: |
il convient de noter à cet égard, comme indiqué plus haut, que l'Union européenne négocie actuellement son adhésion à la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ الاتحاد الأوروبي، كما ذكر آنفا، هو الآن بصدد التفاوض على مسألة انضمامه إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
il convient de rappeler à cet égard que, pendant presque 12 ans, de 1996 jusque récemment, la recherche scientifique historique était interdite par la loi dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن القانون في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة كان لما يقرب من 12 سنة متوالية، منذ عام 1996 وحتى عهد قريب، يحظر إجراء البحوث العلمية التاريخية. |
Il convient de noter, à ce propos, que ce ministère a pu obtenir un soutien important de diverses organisations de la société civile. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الوزارة قد تمكنت من الحصول على دعم كبير من مختلف هيئات المجتمع المدني. |
il convient à cet égard de noter que le rôle des ONG régionales a été primordial pour dénoncer les traditions culturelles nocives. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المنظمات غير الحكومية المحلية اضطلعت بدور رئيسي في الكشف عن التقاليد الثقافية الضارة. |
il convient de souligner à ce sujet que le volume des documents qui devront être traités pourra parfois être considérable. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حجم الوثائق التي ستحتاج إلى تجهيز قد يكون كبيرا في بعض الأحيان. |
il convient de mentionner à ce propos que le recrutement d'enfants est interdit par la loi en République du Soudan. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن القانون في جمهورية السودان يحظر تجنيد الأطفال. |
il convient de noter à cet égard que le décret a été publié avant que le Code pénal islandais ait été modifié. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد أن هذا الإعلان صدر قبل تعديل القانون الجنائي في أيسلندا. |
il convient de noter à cet égard que la plus grande partie des médias ivoiriens, en particulier à Abidjan, restent directement sous la coupe des partis politiques. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن معظم وسائط الإعلام الإيفوارية، لا سيما في أبيدجان، لا تزال تخضع للسيطرة المباشرة للأحزاب السياسية. |
il convient de noter à cet égard que l'enseignement supérieur, la formation continue et l'encouragement des chercheurs à la mobilité sont des éléments nécessaires à la promotion du transfert de technologies entre les différents secteurs de l'économie et à leur application aux activités commerciales. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن التعليم الجامعي وإعادة التدريب وتيسير انتقال الباحثين أمور ضرورية لتعزيز نقل التكنولوجيا بين مختلف قطاعات الاقتصاد واستخدام تلك التكنولوجيات في الأنشطة التجارية. |
il convient de noter à cet égard que des directives analogues ont été établies en 2002 à l'intention du Département des opérations du maintien de la paix, avec le plein appui du Bureau de la Conseillère spéciale. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه تم في عام 2002 إعداد مبادئ توجيهية مماثلة من أجل إدارة عمليات حفظ السلام، بدعم كامل من مكتب المستشارة الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
il convient de rappeler à cet égard que l'État du Koweït est tout particulièrement soucieux de protéger la famille et ce souci se manifeste dans nombre de lois et autres textes visant à assurer la sécurité et la stabilité de la famille. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الخصوص إلى أن دولة الكويت أولت عناية خاصة للأسرة وتتجلى هذه الرعاية والعناية في العديد من التشريعات والقوانين ذات العلاقة بالأسرة والتي حرصت على كفالة أمنها واستقرارها. |
il convient de rappeler à cet égard qu'avant la mise en place du système de plancher/plafond, les émoluments des juges comprenaient un montant de base annuel et un complément destiné à tenir compte du coût de la vie. | UN | واستمر العمل بهذا النظام حتى عام 1991. وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن أجور القضاة كانت قبل إدخال آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى تتألف من مرتب أساسي سنوي تُضاف إليه علاوة لغلاء المعيشة. |
il convient de noter à ce propos que les étrangers représentent 20 % de la population carcérale. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الشأن، إلى أن الأجانب يمثلون 20 في المائة من نزلاء السجون. |
il convient à cet égard de noter que la dotation en personnel du Groupe est bien moindre que celles de ses homologues au sein du système des Nations Unies, à savoir les divisions politiques du Département des opérations de maintien de la paix, du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et du Programme des Nations Unies pour le développement/Bureau de la prévention des crises et du relèvement. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن نظائر الوحدة ضمن منظومة الأمم المتحدة أفضل كثيرا من حيث ملاك موظفيها، وهي الكيانات المعنية بالسياسات لدى إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومكتب منع الأزمات والإنعاش لدى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي. |
il convient de souligner à ce sujet que le volume des documents qui devront être traités pourra parfois être considérable. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حجم الوثائق التي ستحتاج إلى تجهيز قد يكون كبيرا في بعض الأحيان. |
il convient de mentionner à ce sujet que l'institution du Délégué aux droits de l'enfant n'est pas une institution pleinement indépendante telle que prévue par les normes internationales de l'ONU. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن مؤسسة أمين المظالم التابع للرئاسة والمعني بحقوق الطفل لا تمثل مؤسسةً مستقلة بالكامل كما نصت على ذلك معايير الأمم المتحدة المعتمدة دوليا. |
il faut noter à cet égard que la Cour de Bosnie-Herzégovine dans sa juridiction actuelle assume les responsabilités qui sont celles de la Bosnie-Herzégovine aux termes de la Constitution. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن محكمة البوسنة والهرسك، بموجب الولاية القضائية المنوطة بها حاليا، تنفذ مسؤوليات البوسنة والهرسك بموجب الدستور. |
La réserve formulée par les Pays-Bas au Pacte international pour les droits économiques, sociaux et culturels est particulièrement intéressante à cet égard: | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى التحفظ الذي صاغته هولندا بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والذي ينص على ما يلي: |
on relèvera à cet égard que, pour certaines pièces, l'on a attendu, avant de procéder aux achats, que les dernières décisions soient prises en ce qui concerne les surplus provenant de l'APRONUC au Cambodge. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد، الى أنه أرجئ شراء بعض المعدات ريثما تنتهي عملية التصرف بفائض المعدات الواردة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
il convient de signaler à ce propos que les enquêtes sont publiques et que toute personne qui le souhaite peut apporter son témoignage. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن التحقيقات علنية وأنه يجوز ﻷي شخص يرغب في تقديم شهادته أن يقوم بذلك. |
on rappellera à cet égard que le Gouvernement koweïtien a présenté au Parlement les conventions internationales ci-après, concernant la lutte contre le terrorisme, afin qu'il approuve l'adhésion de l'État du Koweït à ces instruments : | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حكومة دولة الكويت قد قامت بعرض عدد من الاتفاقيات الدولية إلى مجلس الأمة للموافقة على انضمام دولة الكويت إليها معنية بمكافحة الإرهاب الدولي، وهي: |
A cet égard, il convient de noter que certaines observations et critiques de ces associations ont été prises en considération dans l'élaboration du rapport. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن بعض ملاحظات وانتقادات هذه الجمعيات قد أخذت بعين الاعتبار لدى صياغة التقرير. |
Il est important de noter dans ce contexte que la diarrhée est la deuxième cause de mortalité chez l'enfant de moins de 5 ans au niveau mondial et que près de 1,5 million d'enfants en meurent chaque année. | UN | وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى أن الإسهال هو ثاني أسباب وفيات الأطفال دون الخامسة على الصعيد العالمي، إذ يقتل حوالي 1.5 مليون طفل كل سنة(). |
il convenait en particulier de relever les efforts faits pour rechercher des méthodes et mécanismes novateurs, notamment en travaillant par l'intermédiaire des collectivités locales et des ONG. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد على وجه خاص إلى محاولات التوصل إلى طرق وآليات مبتكرة، من بينها العمل من خلال الوحدات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
on rappellera à ce propos que l'Equateur n'a pas eu pour politique d'isoler les populations autochtones et de les enfermer dans des réserves, car il s'est donné pour principe de respecter la liberté individuelle et communautaire. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن إكوادور ليس من سياستها عزل السكان اﻷصليين ولا حبسهم في محميات، ﻷن أحد مبادئها هو مراعاة حرية اﻷفراد والجماعات. |