"وتجدر ملاحظة أنه" - Translation from Arabic to French

    • il convient de noter que
        
    • il convient de noter qu
        
    • a lieu de noter que
        
    • il est à noter que
        
    • il convient de signaler que
        
    il convient de noter que ces titres ne figurent probablement pas dans les documents de voyage ou les informations relatives aux comptes bancaires. UN وتجدر ملاحظة أنه من غير المرجح أن يظهر اللقب في وثائق السفر أو في تفاصيل الحسابات المصرفية للأفراد.
    il convient de noter que les textiles contenant du HBCD peuvent aussi être traités. UN وتجدر ملاحظة أنه يمكن معالجة المنسوجات التي تحتوي على الدوديكان الحلقي السداسي البروم.
    il convient de noter que dans certaines sous-régions, l'état d'avancement de la mise en œuvre de la résolution varie considérablement d'un État à un autre. UN وتجدر ملاحظة أنه في بعض المناطق دون الإقليمية، تتفاوت بشدة ما تحققه الدول من مستويات التقدم في تنفيذ القرار.
    il convient de noter qu'aucun nouvel arrivant n'a été enregistré en 1993 et au cours du premier trimestre de 1994. UN وتجدر ملاحظة أنه لم يسجل أي وافدين جدد في عام ١٩٩٣ وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٤.
    Or, il convient de noter qu'il n'y a pas eu de réunion depuis cette date. UN وتجدر ملاحظة أنه لم تعقد أي اجتماعات منذ ذلك الحين.
    Il y a lieu de noter que nombre des améliorations recommandées pourraient être apportées sans qu'il soit besoin d'importants fonds supplémentaires. UN وتجدر ملاحظة أنه قد يكون بالإمكان تنفيذ العديد من الأنشطة الموصى بها لأغراض التحسين، دون المطالبة بأموال إضافية هائلة.
    il est à noter que plusieurs cas de pratiques commerciales restrictives ayant eu des incidences dans plusieurs pays se sont produits, qui ont donc été examinés par diverses autorités nationales. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    En ce qui concerne les structures fonctionnant au niveau de l'administration locale, il convient de noter que le Comité interministériel coopère avec l'Agence hellénique pour le développement et l'administration locale qui établit un inventaire analogue. UN وتجدر ملاحظة أنه في إطار الهياكل العاملة على مستوى الإدارات المحلية، تعمل اللجنة مع الجمعية اليونانية من أجل التنمية والإدارة المحلية التي تقوم بإجراء دراسة مسحية مماثلة.
    58. il convient de noter que, dans le cas de 30 pays, des réponses ont été fournies par le gouvernement, mais non par les organisations non gouvernementales. UN ٥٨ - وتجدر ملاحظة أنه جرى تلقي أجوبة من حكومات ٣٠ بلدا لم يرد فيها أي رد من المنظمات غير الحكومية.
    il convient de noter que conformément à l'article 22, les présidents des organes subsidiaires permanents sont élus au début de la première séance de chaque session ordinaire de la Conférence des Parties de même que les autres membres du bureau de la Conférence des Parties. UN وتجدر ملاحظة أنه وفقاً للمادة ٢٢، يُنتخب رؤساء الهيئات الفرعية الدائمة في أول جلسة لكل دورة عادية من دورات مؤتمر اﻷطراف هم اﻷعضاء اﻵخرون في مكتب مؤتمر اﻷطراف.
    il convient de noter que, depuis juillet 2002, le PNUE prévoit des prestations liées au rapatriement correspondant à 8 % du traitement net. UN وتجدر ملاحظة أنه منذ تموز/يوليه 2002، وضع البرنامج أحكاما لاستحقاقات الإعادة للوطن لتكون 8 في المائة من صافي المرتب.
    il convient de noter que de nombreux autres cas n'ont pas pu être consignés pour des raisons bien précises de sécurité ou parce que les personnes exposées à des représailles ont demandé expressément à ce que leur cas ne soit pas évoqué publiquement. UN وتجدر ملاحظة أنه تعذّر تسجيل حالات عديدة أخرى في هذا التقرير لدواعي أمنية محددة أو لأن الأفراد المعرضين لأفعال انتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة قضاياهم علناً.
    il convient de noter que le résumé ne vise pas à être exhaustif ni à refléter pleinement la richesse des points de vue communiqués au Groupe de travail. UN وتجدر ملاحظة أنه لا يُدعى في هذا الموجز أنه شامل جامع أو أنه يعكس تماماً الثراء الذي تتسم به وجهات النظر التي عُرضت على الفريق العامل.
    il convient de noter qu'au cours de la partie principale de cette session la Cinquième Commission a examiné 25 points de l'ordre du jour qui lui ont été renvoyés. UN وتجدر ملاحظة أنه خـــلال الجزء الرئيسي من الـــدورة تناولت اللجنة الخامسة بنود جدول اﻷعمال اﻟ ٢٥ الــتي أحيلت إليها.
    il convient de noter qu'à l'exception du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, il n'y a rien de nouveau à signaler à propos de l'intégration d'une approche sexospécifique dans les activités des organes conventionnels. UN وتجدر ملاحظة أنه لم تحدث أي تطورات جديدة بخصوص إدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس في أنشطة هيئات رصد المعاهدات، وذلك باستثناء لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    il convient de noter qu'étant donné que certaines des causes du trafic de personnes et de la traite des migrants sont similaires, les politiques adoptées et les mesures prises devraient s'attaquer aux deux phénomènes à la fois. UN وتجدر ملاحظة أنه نظرا لتشابه بعض أسباب الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، ينبغي أن تعالج سياسات عامة وتدابير مناسبة الظاهرتين في آن واحد.
    Il y a lieu de noter que chaque année depuis 1985 le projet de déclaration établi par la PrésidenteRapporteuse du Groupe de travail, Mme EricaIrene Daes, a été transmis par le Secrétaire général aux gouvernements, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales et aux organisations autochtones, à qui il était demandé de faire part de leurs propositions, suggestions et commentaires. UN وتجدر ملاحظة أنه في كل عام منذ عام 1985، يحيل الأمين العام مشروع الإعلان كما أعدته السيدة إيريكا - إيرين دايس، رئيسة - مقررة الفريق العامل، إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان الأصليين طلباً لمقترحاتها وآرائها وتعليقاتها.
    Il y a lieu de noter que chaque année depuis 1985 le projet de déclaration établi par la PrésidenteRapporteuse du Groupe de travail, Mme EricaIrene Daes, a été transmis par le Secrétaire général aux gouvernements, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales et aux organisations autochtones, lequel sollicitait leurs propositions, leurs suggestions et leurs commentaires. UN وتجدر ملاحظة أنه في كل عام منذ عام 1985، يحيل الأمين العام مشروع الإعلان كما أعدته السيدة إيريكا - إيرين دايس، رئيسة - مقررة الفريق العامل، إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان الأصليين طلباً لمقترحاتها. وآرائها وتعليقاتها.
    Il y a lieu de noter que chaque année depuis 1985 le projet de déclaration établi par la Présidente—Rapporteuse du Groupe de travail, Mme Erica-Irene Daes, a été transmis par le Secrétaire général aux gouvernements, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales et aux organisations autochtones, lequel sollicitait leurs propositions, leurs suggestions et leurs commentaires. UN وتجدر ملاحظة أنه في كل عام منذ عام 1985، يحيل الأمين العام مشروع الإعلان كما أعدته السيدة إيريكا - إيرين دايس، رئيسة - مقررة الفريق العامل، إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان الأصليين التماساً لمقترحاتها وآرائها وتعليقاتها.
    il est à noter que plusieurs cas de pratiques commerciales restrictives ayant eu des incidences dans plusieurs pays se sont produits, qui ont donc été examinés par diverses autorités nationales. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    il est à noter que plusieurs cas de pratiques commerciales restrictives ayant eu des incidences dans plusieurs pays se sont produits, qui ont donc été examinés par diverses autorités nationales. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    il convient de signaler que, dans quatre cas, ces voyages ont été autorisés parce qu'il n'y avait pas de classe affaires dans les avions desservant les parcours voulus. UN وتجدر ملاحظة أنه في أربع من هذه الحالات أذن بالسفر بالدرجة اﻷولى ﻷن خدمات السفر بدرجة رجال اﻷعمال لم تكن متاحة على خط السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more