"وتجربة" - Translation from Arabic to French

    • et l'expérience
        
    • et une expérience
        
    • et de l'expérience
        
    • expérience de
        
    • expérience et
        
    • et expérience
        
    • expérimentés
        
    • les enseignements
        
    • nationales désirant
        
    • et à l'expérience
        
    • et d'expérimenter
        
    • l'expérience acquise
        
    • et essayer
        
    L'Union européenne offre sa coopération globale et l'expérience qu'elle a acquise dans ce domaine. UN والاتحاد اﻷوروبي يقدم التعاون الشامل وتجربة اكتسبها في هذا المجال.
    Ce faisant, je suis réconforté à l'idée de pouvoir compter sur la compétence et l'expérience de tous les membres du Comité. UN وإذ أفعل ذلك، أشعر بالطمأنينة عندما أعرف أن بإمكاني الاعتماد على خبرة وتجربة جميع أعضاء اللجنة.
    En outre, nombre d'organisations internationales mènent depuis longtemps une action dans des domaines précis et ont acquis un savoirfaire et une expérience considérables. UN فضلاً عن أنه توجد منظمات دولية عديدة لها باع طويل في معالجة مسائل معينة اكتسبت فيها خبرة كبيرة وتجربة واسعة.
    Ces " capacités " devraient être appréciées eu égard à l'ensemble des connaissances et de l'expérience des intéressés. UN و " كفاءة " الأفراد يجب تقديرها بالرجوع إلى كل ما لديهم من خبرة وتجربة فيما اتصل بذلك.
    L'Instance invite l'UNESCO à mener cette analyse, eu égard à son expérience et à ses connaissances spécialisées en la matière. UN ويدعو المنتدى اليونسكو إلى إجراء هذا التحليل، نظرا لما تتمتع به هذه الوكالة من خبرة وتجربة في هذا المجال.
    En 2012, l'instrument VIR-MS et l'expérience en radioscience ont permis la découverte d'un vaste océan d'eau sous la surface de Titan. UN ففي عام 2012، أمكن بفضل المطياف المذكور وتجربة العلوم الراديوية اكتشاف محيط عالمي من المياه في باطن تيتان.
    Nous devons pleinement analyser le rôle et l'expérience du secteur privé et être prêts à réorienter l'aide en fonction des besoins. UN ويجب علينا أن نستكشف تماما دور وتجربة القطاع الخاص، كما يجب علينا أن نكون مستعدين لتحويل المساعدة عندما تقتضي الاحتياجات.
    Les pays dont les connaissances spécialisées et l’expérience en matière de réglementation des infrastructures sont limitées jugeront peut-être préférable de réduire le nombre des structures indépendantes et essaieront de réaliser des économies d’échelle. UN فالبلدان التي لها خبرة فنية وتجربة محدودتان في الرقابة التنظيمية للبنية التحتية قد تجد من اﻷفضل أن تخفض عدد الهياكل المستقلة وتحاول تحقيق وفورات الحجم الكبير.
    Pour cette raison, l'ONU doit miser de plus en plus fréquemment sur les ressources et l'expérience d'autres organisations qui font partie d'un partenariat stratégique. UN وبناء على ذلك يجب على الأمم المتحدة أن تستفيد إلى مدى أكبر فأكبر من موارد وتجربة المنظمات الأخرى في شراكات استراتيجية.
    En fait l'idée que les droits et l'expérience de la réalité quotidienne ne peuvent être dissociés a été formulée par la Commission dans des résolutions précédentes. UN وقد اعتُرف بهذا الإقرار بعدم تجزئة الحقوق وتجربة الواقع اليومي في قرارات سابقة اتخذتها اللجنة.
    M. Dutton est un expert dont la renommée et l'expérience en matière financière sont reconnues au niveau international. UN والدكتور دتون خبير يحظى بمكانة وتجربة معروفتين في المسائل المالية على الصعيد الدولي.
    Nous parlons donc aujourd'hui avec une voix et une expérience qui viennent de la base. UN ومن ثم، فنحن نخاطبكم اليوم بصوت وتجربة شعبيين.
    Cela a été pour moi un privilège et une expérience très particulière de participer aux débats de la Conférence. UN لقد كان امتيازاً لي وتجربة خاصة جداً أن أشارك في مداولات المؤتمر.
    Les réformes législatives éventuelles tiendront compte des recommandations du Comité et de l'expérience des autres pays. UN وإن الإصلاحات التشريعية المحتملة ستضع في الاعتبار آراء اللجنة وتجربة البلدان الأخرى.
    L'expérience de la Mongolie, hôte de la cinquième Conférence, est à cet égard pertinent. UN وتجربة منغوليا، تمثلت في استضافة المؤتمر الخامس هامة في هذا الشأن.
    Je suis convaincu que son expérience et sa sagesse constitueront le meilleur gage de réussite de nos travaux. UN ونحن على ثقة بأن ما يتمتع به من حنكة وتجربة كفيل بضمان نجاح أعمالنا.
    Il semble toutefois aux inspecteurs que le TANU ne pourrait que gagner en crédibilité si tous ses membres possédaient les plus hautes qualifications et expérience professionnelles dans le domaine juridique. UN بيد أنه يبدو للمفتشين أن صورة المحكمة يمكن أن تتحسن إذا كان جميع أعضائها يمتلكون مؤهلات مهنية عالية وتجربة كبيرة في النظام القضائي.
    Dans cette optique, les différentes sections ont été dotées des ressources humaines nécessaires (notamment de juges et de greffiers expérimentés). UN وفي نفس السياق، تم توفير الموارد البشرية، التي يتطلبها عمل هذه الأقسام، من بين القضاة وموظفي كتابة الضبط ذوو حنكة وتجربة.
    Cette expérience mérite d'être suivie attentivement, et il importe d'analyser les enseignements qui s'en dégagent. UN وتجربة كهذه تستحق الاهتمام والتحليل لمعرفة ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها منها.
    À sa quarante-quatrième session, la Commission de statistique s'est déclarée favorable à la comptabilité expérimentale des écosystèmes du SCEE et en a préconisé l'application par les organismes internationaux et régionaux ainsi que par les autorités nationales désirant se lancer dans cette nouvelle branche de la statistique. UN 32 - رحبت اللجنة الإحصائية في دورتها الرابعة والأربعين بالمحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية التابعة لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية وشجعت الوكالات الدولية والإقليمية والبلدان على استخدامها إن رغبت في اختبار وتجربة هذا الفضاء الجديد من الإحصاءات.
    Il sera donc essentiel de faire appel aux compétences et à l'expérience de statisticiens provenant de divers pays ainsi que d'organismes statistiques régionaux ou internationaux. UN ولذلك، سيكون من المهم الاستعانة بخبرة وتجربة خبراء إحصائيين من تشكيلة متنوعة من البلدان، إضافة إلى إحصائيين يعملون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le Sénégal a fini de concevoir et d'expérimenter le modèle d'écotaxe qu'il prévoit d'appliquer dans le cadre de la gestion de ses forêts. UN وانتهت السنغال من استعراض وتجربة أداة نموذجية لفرض ضريبة إيكولوجية على استغلال الغابات.
    Beaucoup d'États ont tendance à chercher des solutions dans leur cadre national, constitutionnel et historique et dans l'expérience acquise dans d'autres pays. UN لذلك فإن كثيرا من الحكومات تميل إلى البحث عن حلول في سياق إطارها الوطني والدستوري والتاريخي وتجربة البلدان اﻷخرى.
    Elle aimait la télé, manger et essayer plein de paires de chaussures. Open Subtitles لقد أحبت التلفاز والطعام وتجربة أنواع مختلفة من الأحذية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more