L'Union européenne offre sa coopération globale et l'expérience qu'elle a acquise dans ce domaine. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يقدم التعاون الشامل وتجربة اكتسبها في هذا المجال. |
Ce faisant, je suis réconforté à l'idée de pouvoir compter sur la compétence et l'expérience de tous les membres du Comité. | UN | وإذ أفعل ذلك، أشعر بالطمأنينة عندما أعرف أن بإمكاني الاعتماد على خبرة وتجربة جميع أعضاء اللجنة. |
En outre, nombre d'organisations internationales mènent depuis longtemps une action dans des domaines précis et ont acquis un savoirfaire et une expérience considérables. | UN | فضلاً عن أنه توجد منظمات دولية عديدة لها باع طويل في معالجة مسائل معينة اكتسبت فيها خبرة كبيرة وتجربة واسعة. |
Ces " capacités " devraient être appréciées eu égard à l'ensemble des connaissances et de l'expérience des intéressés. | UN | و " كفاءة " الأفراد يجب تقديرها بالرجوع إلى كل ما لديهم من خبرة وتجربة فيما اتصل بذلك. |
L'Instance invite l'UNESCO à mener cette analyse, eu égard à son expérience et à ses connaissances spécialisées en la matière. | UN | ويدعو المنتدى اليونسكو إلى إجراء هذا التحليل، نظرا لما تتمتع به هذه الوكالة من خبرة وتجربة في هذا المجال. |
En 2012, l'instrument VIR-MS et l'expérience en radioscience ont permis la découverte d'un vaste océan d'eau sous la surface de Titan. | UN | ففي عام 2012، أمكن بفضل المطياف المذكور وتجربة العلوم الراديوية اكتشاف محيط عالمي من المياه في باطن تيتان. |
Nous devons pleinement analyser le rôle et l'expérience du secteur privé et être prêts à réorienter l'aide en fonction des besoins. | UN | ويجب علينا أن نستكشف تماما دور وتجربة القطاع الخاص، كما يجب علينا أن نكون مستعدين لتحويل المساعدة عندما تقتضي الاحتياجات. |
Les pays dont les connaissances spécialisées et l’expérience en matière de réglementation des infrastructures sont limitées jugeront peut-être préférable de réduire le nombre des structures indépendantes et essaieront de réaliser des économies d’échelle. | UN | فالبلدان التي لها خبرة فنية وتجربة محدودتان في الرقابة التنظيمية للبنية التحتية قد تجد من اﻷفضل أن تخفض عدد الهياكل المستقلة وتحاول تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Pour cette raison, l'ONU doit miser de plus en plus fréquemment sur les ressources et l'expérience d'autres organisations qui font partie d'un partenariat stratégique. | UN | وبناء على ذلك يجب على الأمم المتحدة أن تستفيد إلى مدى أكبر فأكبر من موارد وتجربة المنظمات الأخرى في شراكات استراتيجية. |
En fait l'idée que les droits et l'expérience de la réalité quotidienne ne peuvent être dissociés a été formulée par la Commission dans des résolutions précédentes. | UN | وقد اعتُرف بهذا الإقرار بعدم تجزئة الحقوق وتجربة الواقع اليومي في قرارات سابقة اتخذتها اللجنة. |
M. Dutton est un expert dont la renommée et l'expérience en matière financière sont reconnues au niveau international. | UN | والدكتور دتون خبير يحظى بمكانة وتجربة معروفتين في المسائل المالية على الصعيد الدولي. |
Nous parlons donc aujourd'hui avec une voix et une expérience qui viennent de la base. | UN | ومن ثم، فنحن نخاطبكم اليوم بصوت وتجربة شعبيين. |
Cela a été pour moi un privilège et une expérience très particulière de participer aux débats de la Conférence. | UN | لقد كان امتيازاً لي وتجربة خاصة جداً أن أشارك في مداولات المؤتمر. |
Les réformes législatives éventuelles tiendront compte des recommandations du Comité et de l'expérience des autres pays. | UN | وإن الإصلاحات التشريعية المحتملة ستضع في الاعتبار آراء اللجنة وتجربة البلدان الأخرى. |
L'expérience de la Mongolie, hôte de la cinquième Conférence, est à cet égard pertinent. | UN | وتجربة منغوليا، تمثلت في استضافة المؤتمر الخامس هامة في هذا الشأن. |
Je suis convaincu que son expérience et sa sagesse constitueront le meilleur gage de réussite de nos travaux. | UN | ونحن على ثقة بأن ما يتمتع به من حنكة وتجربة كفيل بضمان نجاح أعمالنا. |
Il semble toutefois aux inspecteurs que le TANU ne pourrait que gagner en crédibilité si tous ses membres possédaient les plus hautes qualifications et expérience professionnelles dans le domaine juridique. | UN | بيد أنه يبدو للمفتشين أن صورة المحكمة يمكن أن تتحسن إذا كان جميع أعضائها يمتلكون مؤهلات مهنية عالية وتجربة كبيرة في النظام القضائي. |
Dans cette optique, les différentes sections ont été dotées des ressources humaines nécessaires (notamment de juges et de greffiers expérimentés). | UN | وفي نفس السياق، تم توفير الموارد البشرية، التي يتطلبها عمل هذه الأقسام، من بين القضاة وموظفي كتابة الضبط ذوو حنكة وتجربة. |
Cette expérience mérite d'être suivie attentivement, et il importe d'analyser les enseignements qui s'en dégagent. | UN | وتجربة كهذه تستحق الاهتمام والتحليل لمعرفة ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها منها. |
À sa quarante-quatrième session, la Commission de statistique s'est déclarée favorable à la comptabilité expérimentale des écosystèmes du SCEE et en a préconisé l'application par les organismes internationaux et régionaux ainsi que par les autorités nationales désirant se lancer dans cette nouvelle branche de la statistique. | UN | 32 - رحبت اللجنة الإحصائية في دورتها الرابعة والأربعين بالمحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية التابعة لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية وشجعت الوكالات الدولية والإقليمية والبلدان على استخدامها إن رغبت في اختبار وتجربة هذا الفضاء الجديد من الإحصاءات. |
Il sera donc essentiel de faire appel aux compétences et à l'expérience de statisticiens provenant de divers pays ainsi que d'organismes statistiques régionaux ou internationaux. | UN | ولذلك، سيكون من المهم الاستعانة بخبرة وتجربة خبراء إحصائيين من تشكيلة متنوعة من البلدان، إضافة إلى إحصائيين يعملون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Le Sénégal a fini de concevoir et d'expérimenter le modèle d'écotaxe qu'il prévoit d'appliquer dans le cadre de la gestion de ses forêts. | UN | وانتهت السنغال من استعراض وتجربة أداة نموذجية لفرض ضريبة إيكولوجية على استغلال الغابات. |
Beaucoup d'États ont tendance à chercher des solutions dans leur cadre national, constitutionnel et historique et dans l'expérience acquise dans d'autres pays. | UN | لذلك فإن كثيرا من الحكومات تميل إلى البحث عن حلول في سياق إطارها الوطني والدستوري والتاريخي وتجربة البلدان اﻷخرى. |
Elle aimait la télé, manger et essayer plein de paires de chaussures. | Open Subtitles | لقد أحبت التلفاز والطعام وتجربة أنواع مختلفة من الأحذية |