"وتجربتنا" - Translation from Arabic to French

    • notre expérience
        
    • expérience que nous avons
        
    • notre propre expérience
        
    • nos expériences
        
    notre expérience avec Haïti et plus récemment avec la situation dans l'est du Zaïre illustre cette nécessité. UN وتجربتنا بخصوص هايتي، وكذلك بخصوص شرق زائير باﻷمس القريب، من اﻷمثلة التي ينطبق عليها ذلك.
    Mais comme nous l'a enseigné l'histoire ainsi que notre expérience, une stratégie qui se réduirait à des composantes militaires et policières serait vouée à l'échec. UN بيد أن التاريخ بل وتجربتنا الخاصة يعلماننا أن اتباع أي استراتيجية تركز بشكل ضيق على الجيش والشرطة إنما من شأنه أن يفضي إلى الفشل الحتمي.
    notre expérience au cours des cinq dernières années montre clairement que l'assistance et la coopération internationales sont essentielles à la réalisation des objectifs d'Action 21. UN وتجربتنا خلال الخمس سنوات الماضية تظهر بوضوح أن المساعدة والتعاون الدوليين حيويان لبلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    notre expérience avec le système des Nations Unies est très positive. UN وتجربتنا مع أسرة الأمم المتحدة إيجابية للغاية.
    L'expérience que nous avons des consultations de groupe montre qu'elles sont extrêmement utiles. UN وتجربتنا في مجال المشاورات الجماعية هي أنها قيّمة للغاية.
    notre propre expérience a mis en relief la nécessité de trouver à cette crise une solution collective. UN وتجربتنا تشدد على ضرورة حل هذه الأزمة بصورة جماعية.
    Cela s'explique par le fait que l'histoire bulgare et notre expérience nationale se sont toujours fondées sur le dialogue et la tolérance. UN ولقد اتسم تاريخ بلغاريا وتجربتنا الوطنية دوما بالحوار والتسامح.
    notre expérience longue de huit décennies en matière d'aide en cas de catastrophe nous a enseignés qu'une coordination efficace est la clef du succès pour tous. UN وتجربتنا على مدى ثمانية عقود في مجال الغوث من الكوارث قد علمتنا أن التنسيق الفعال أمر أساسي لنجاح الجميع.
    notre expérience au sein Conseil de sécurité montre clairement que cela est fondamental. UN وتجربتنا مع مجلس اﻷمن أوضحت لنا مدى أهمية ذلك.
    Tandis que nos croyances communes peuvent nous unir, la diversité de nos points de vue et caractéristiques peut enrichir nos connaissances et notre expérience individuelle. UN ولئن كانت عموميات معتقداتنا توحد فيما بيننا، فإن تنوع وجهات نظرنا وخصالنا يمكن أن يثري معرفتنا وتجربتنا الحياتية.
    notre expérience et nos politiques nationales à ce sujet guident nos activités au niveau mondial. UN وتجربتنا وسياساتنا الوطنية في هذا الصدد توجه أنشطتنا على الصعيد العالمي.
    notre expérience en matière de traitement, de soins et de conseils à toutes les personnes vivant avec le VIH s'est avérée également très efficace pour réduire la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وتجربتنا في تقديم العلاج والرعاية والمشورة لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أثبتت أنها تجربة فعالة للغاية أيضا فيما يتعلق بتخفيض انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    notre expérience personnelle en tant que victimes des essais nucléaires et les douloureux souvenirs qui nous hantent encore 60 ans après, sont des cauchemars que nous ne souhaiterions à personne. UN وتجربتنا المباشرة بوصفنا ضحايا لتجارب الأسلحة النووية في جزرنا والذكريات المؤلمة التي ما زالت تطاردنا بعد ستة عقود، تشكل كوابيس لا نتمناها لأي أحد.
    Notre histoire et notre expérience nous ont enseigné qu'il fallait croire à la paix, à la sécurité et à la coopération. UN وقد علّمنا تاريخنا وتجربتنا أن نؤمن بالسلام والأمن الإقليميين وبالتعاون.
    Les événements survenus en Haïti et notre expérience récente au Lesotho démontrent manifestement que les démocraties jeunes et encore faibles peuvent être gravement menacées ou détournées de leur cours. UN لقد أثبتت اﻷحداث في هايتي وتجربتنا اﻷخيرة في ليسوتو، دون ذرة من الشك، أنه يمكن للديمقراطيات الناشئة والبازغة أن تتعرض جديا للتهديد أو للحياد بها عن مسارها الصحيح.
    notre expérience est analogue à celle d'autres pays, c'est-à-dire que la loi exerce une influence sur le processus de prise de décisions et sur la sécurité de l'avortement, mais ne modifie pas les chiffres. UN وتجربتنا في هذا المجال مماثلة لتجارب البلدان اﻷخرى وهي أن للقانون أثرا على عملية صنع القرار وعلى إتاحة اﻹجهاض اﻵمن، ولكن ليس له أي أثر على الاعداد.
    notre expérience récente en tant que membre non permanent du Conseil nous a convaincus de l'urgence d'une restructuration de cet important organe pour que les pays en développement puissent jouer le rôle qui leur revient de droit dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتجربتنا اﻷخيرة كعضو غير دائم في مجلس اﻷمن زادتنا اقتناعا بالحاجة الملحة ﻹعادة تشكيل هذا الجهاز الهام حتى يمكن للبلدان النامية أن تضطلع بدورها الصحيح في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    notre expérience, grâce à des efforts de coopération entre des institutions antidrogue de Russie et de pays d'Amérique latine, d'Asie du Sud-Est et d'autres régions du monde, montre que les distances ne sont pas un obstacle dans ces efforts. Il est nécessaire de lutter contre l'offre illégale de drogues et la demande illégale de drogues. UN وتجربتنا مع الجهود التعاونية القائمة بين وكالات مكافحة المخدرات في روسيا وفي عدد من البلدان في أمريكا اللاتينية، وجنوب شرق آسيا ومناطق العالم اﻷخرى تظهر أن المسافات لا تشكل أية عقبات في وجه الاضطلاع بهذه الجهود المشتركة ومن الضروري مكافحة كل من العرض غير المشروع للمخدرات والطلب غير المشروع عليها.
    Au vu de notre expérience, tel n'est pas le cas. UN وتجربتنا مؤداها أنها لا تزيد منها.
    L'expérience que nous avons acquise en créant un groupe d'analyse des opérations de maintien de la paix semble indiquer que nous pouvons espérer obtenir des recommandations positives à cet égard. UN وتجربتنا في مجال إنشاء فريق لتحليل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تُشير إلى أن من الممكن أن نأمل في التوصل إلى توصيات إيجابية في هذا الشأن.
    notre propre expérience des 30 dernières années en témoigne. UN وتجربتنا الذاتية طيلة الـ 30 سنة الماضية تشكل مثالا على ذلك.
    J'aimerais maintenant dire quelques mots au sujet de mon pays, la Zambie, et sur nos expériences en matière de gestion des secours en cas de catastrophe. UN وفي هذا المنعطف، أود أن أدلي ببضع عبارات بشأن بلدي، زامبيا، وتجربتنا مع إدارة الإغاثة في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more