"وتجربتها" - Translation from Arabic to French

    • son expérience
        
    • et de l'expérience
        
    • L'action et les constatations
        
    • l'expérience de
        
    • et les essais
        
    • et l'expérience
        
    • expérience et
        
    • mise à l'essai
        
    • et leur expérience
        
    En Haïti, l'UNICEF avait obtenu des résultats grâce à ses connaissances spécialisées et à son expérience de ces problèmes. UN وقد نجحت اليونيسيف في هايتي نتيجة لخبرتها الفنية وتجربتها فيما يتصل بتلك التحديات.
    La Commission d'experts soumet régulièrement des rapports à un certain nombre d'organes conventionnels et fait profiter leurs délibérations de son expertise et de son expérience. UN وتقدم لجنة الخبراء التقارير بصورة منتظمة إلى عدد من هيئات المعاهدات وتسهم في مداولاتها بخبرتها وتجربتها إسهاماً نشطاً.
    Aujourd'hui, je voudrais faire part en quelques mots des vues et de l'expérience de l'Azerbaïdjan s'agissant de ses efforts pour atteindre les OMD. UN واسمحوا لي الآن أن أشاطركم بإيجاز رؤية أذربيجان وتجربتها بشأن العمل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    F. L'action et les constatations des ONG palestiniennes UN دور المنظمات غير الحكومية الفلسطينية والدولية وتجربتها
    Les armes nucléaires et les essais menés dans nos îles par le passé sont des cauchemars qui continuent de hanter mon peuple. UN والأسلحة النووية وتجربتها التي أجريت في جزرنا سابقا، تشكِّل كابوسا لا يزال جاثما على صدر شعبي.
    Le XXe siècle a probablement été le plus chargé d'événements dans l'histoire et l'expérience du Zimbabwe. UN ربما كان القرن العشرون أكثر القرون الحافلة بالأحداث في تاريخ زمبابوي وتجربتها.
    Chaque année, notre institution visite des dizaines de milliers de prisonniers. La communauté internationale reconnaît la valeur de son expérience et de sa compétence dans ce domaine. UN كل عام تزور لجنة الصليب اﻷحمر عشرات اﻵلاف من السجناء، وخبرتها وتجربتها في هذا المجال من اﻷمور المسلم بها.
    Nous attendons beaucoup de la contribution de la Suisse, de ses compétences et de son expérience dans le cadre du travail délicat de cette Organisation. UN ونحن نتطلع إلى إسهام سويسرا وخبرتها وتجربتها في عمل هذه المنظمة المثير للتحدي.
    L'ONUDI doit transférer son savoir-faire et son expérience au niveau du terrain, ce qui nécessite une étroite collaboration avec les agro-industries locales. UN وينبغي لليونيدو أن تنقل خبراتها وتجربتها إلى الميدان، مما يستدعي تعاونا وثيقا مع مؤسسات الصناعات الزراعية المحلية.
    Je voudrais à présent exposer les perspectives économiques de l'Azerbaïdjan et faire part de son expérience en matière de croissance économique, de développement et de bien-être social. UN واسمحوا لي الآن بعرض الآفاق الاقتصادية لأذربيجان وتجربتها في مجال تعزيز النمو والتنمية والرفاه الاجتماعي.
    Les gouvernements doivent acquérir des compétences et de l'expérience en matière de négociation, afin d'être aussi forts que les sociétés transnationales. UN وينبغي للحكومات أن تنمي خبرتها الفنية وتجربتها في تقنيات التفاوض لتكون في مثل قوة الشركات عبر الوطنية.
    Elle continuera d'être examinée en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain et compte tenu des capacités et de l'expérience de la MINUAD. UN وسيستمر استعراض هيكل البعثة في ضوء تطور الموقف في الميدان، ومع مراعاة قدرات العملية المختلطة وتجربتها.
    Des stratégies détaillées ont été développées pour chacune de ces priorités, en tenant compte du savoir-faire et de l'expérience du HCDH et de sa capacité à apporter une valeur ajoutée aux travaux du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وقد وُضعت استراتيجيات مفصلة فيما يتعلق بكل من هذه الأولويات، مع مراعاة خبرة المفوضية وتجربتها وقدرتها على إضافة قيمة إلى عمل منظومة الأمم المتحدة ككل.
    C. L'action et les constatations des organismes des UN دور منظومة اﻷمم المتحدة وتجربتها
    D. L'action et les constatations des organisations UN دور المنظمات الاقليمية وتجربتها
    Les représentants de ces organismes risquent de renforcer cette impression si chacun d'eux présente à sa manière le rôle, le mandat et l'expérience de son propre organisme. UN وقد يعزز ممثلو مؤسسات اﻷمم المتحدة هذه الصورة بإبراز دور كل من هذه المؤسسات وولايتها وتجربتها على نحو منفصل.
    L'attention et l'expérience de l'Académie ne se limitaient pas au secteur public mais elles s'étendaient également au secteur privé. UN ولا ينحصر تركيز الأكاديمية وتجربتها في القطاع العام وإنما يشملان كذلك القطاع الخاص.
    Nous avons été vivement encouragés par la réunion du Conseil de sécurité d'aujourd'hui animée par le Président Obama sur l'utilisation et les essais d'armes nucléaires. UN ونحن نشعر بالتشجيع العميق من جلسة مجلس الأمن اليوم، التي تولى رئاستها الرئيس أوباما، بشأن استعمال الأسلحة النووية وتجربتها.
    Mais, dans ces situations complexes, l'expertise, l'expérience et la maîtrise des techniques dont dispose le système des Nations Unies sont indispensables, au vu des proportions que prennent souvent les catastrophes et des besoins qui en découlent et qui dépassent les capacités des Etats. UN ولكــن لا غنى فــي هــذه الحــالات المعقــدة عـن خبر منظومة اﻷمم المتحدة وتجربتها ومعرفتها الفنيــة، بالنظر الى حجم الكوارث والاحتياجات الناجمة عنهــا التي تفوق قدرات هذه الدول.
    Considérant que l'élaboration, la production, la mise à l'essai, la possession, le déploiement et l'utilisation éventuelle d'armes nucléaires constituent des menaces pour le droit à la vie et à un environnement propre pour les générations actuelles et futures ainsi que pour toutes les espèces; UN وإذ يعتقد أن تصميم أسلحة نووية وإنتاجها وتجربتها واحتيازها ووزعها واستخدامها الممكن تشكل تهديدات للحق في الحياة وفي بيئة نظيفة لﻷجيال الحالية والمقبلة ولكل اﻷنواع الحية؛
    Leurs connaissances spécialisées et leur expérience nous aideront à élaborer de nouveaux instruments dans le domaine du désarmement. UN وهناك حاجة ماسة لخبرتها وتجربتها في سعينا لوضع صكوك جديدة في مجال نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more