"وتجنب" - Translation from Arabic to French

    • et éviter
        
    • et d'éviter
        
    • éviter les
        
    • et à éviter
        
    • en évitant
        
    • éviter de
        
    • et pour éviter
        
    • et évitent
        
    • afin d'éviter
        
    • évitant les
        
    • et de prévenir les
        
    • empêcher
        
    • Évitez
        
    • et évite
        
    • éviter la
        
    Ce sont des investissements cruciaux pour préserver les acquis de développement et éviter de futurs revers. UN وهذه الاستثمارات ضرورية للحفاظ على مكاسب التنمية وتجنب حدوث أي انتكاسات في المستقبل.
    Il faudra également approfondir l'analyse pour garantir l'efficacité de cet instrument et éviter les chevauchements avec les accords existants. UN وفضلا عن ذلك، تحتاج الاتفاقية إلى مزيد من العمل لضمان أن تكون فعالة، وتجنب التداخل مع الاتفاقات القائمة.
    Nous demandons instamment à la partie chypriote grecque de faire preuve de retenue et de bon sens et d'éviter tous actes de nature à compromettre la paix et la tranquillité entre les deux communautés. UN ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين.
    Les soldats sont sensibilisés à la nécessité de respecter les droits de l'homme et d'éviter les effets collatéraux. UN وتجري توعية الجنود بمسألة صون حقوق الإنسان وتجنب الأضرار التبعية.
    En outre, l'intégration des opérations extérieures visait à faciliter la coordination interorganisations et à éviter les doubles emplois. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن إدماج عمليات المكاتب الميدانية استهدف تيسير التنسيق فيما بين الوكالات وتجنب الازدواجية.
    Il faudrait faire appel, dans toute la mesure possible, aux institutions et aux capacités existantes et éviter tout chevauchement des activités. UN وقال إنه يعتقد أنه ينبغي الاستفادة قدر المستطاع من المؤسسات والقدرات القائمة وتجنب الازدواج.
    Les évaluations doivent faire l'objet d'un appui constant des bureaux de l'UNICEF et éviter les modifications à mi-parcours de la portée des travaux. UN وتتطلب التقييمات دعما متواصلا من مكاتب اليونيسيف، وتجنب إجراء تغييرات في منتصف الطريق في نطاق العمل.
    Ils doivent assumer la responsabilité des initiatives qu'ils prennent pour donner effet aux décisions des États Membres et éviter de donner prise au moindre soupçon de partialité. UN ويجب على هؤلاء المسؤولين تحمل تبعة أفعالهم عند تنفيذ قرارات الدول الأعضاء، بل وتجنب أي شبهة تحيز.
    Cela est nécessaire pour maintenir l'équivalence avec la Cour internationale de Justice et éviter une diminution de la rémunération des membres du Tribunal. UN وهذا الأمر ضروري للإبقاء على التكافؤ مع محكمة العدل الدولية وتجنب انخفاض أجور أعضاء المحكمة.
    Il a été dit qu'il fallait veiller à compléter les travaux réalisés par d'autres organisations et éviter les doubles emplois. UN وذكر أنه ينبغي الحرص على استكمال ما تقوم به منظمات أخرى وتجنب أي ازدواج في العمل.
    Il importe toutefois d'harmoniser et simplifier les mécanismes et d'éviter conflits et doubles emplois. UN غير أنه من الضروري تنسيق وتبسيط الآليات، وتجنب النزاع أو الازدواجية.
    Ce système administratif unique devrait permettre au Secrétariat de l'ONUsida de réaliser d'importants gains en efficience et d'éviter les activités redondantes. UN ومن المتوقع أن يتيح النظام الإداري الواحد لأمانة البرنامج المشترك تحقيق أوجه كفاءة هامة وتجنب الازدواج.
    La délégation des États-Unis appuie les efforts faits pour coordonner ces activités afin d'en optimiser l'efficacité et d'éviter les doubles emplois. UN ووفده يدعم الجهود المبذولة لتنسيق هذه الأنشطة من أجل تحقيق أقصى قدر من الكفاءة وتجنب الازدواجية.
    iv) Instauration et établissement de différents mécanismes afin de protéger et de garantir les droits des peuples autochtones et d'éviter toute discrimination à leur égard; UN ' 4` إنشاء وتنفيذ آليات مختلفة لحماية وضمان حقوق الشعوب الأصلية، وتجنب أي تمييز ضدهم؛
    Les ressources demandées doivent permettre de réparer l'escalier proprement dit et les fissures des murs de façon à les protéger contre la pluie et à éviter de nouvelles dégradations; UN وستستخدم الموارد المطلوبة لاصلاح السلم والشقوق الموجودة في الحوائط من أجل حمايتها من اﻷمطار وتجنب زيادة تدهورها؛
    Nous devons veiller à une meilleure harmonisation entre donateurs, en évitant les doubles emplois inutiles. UN وعلينا أن نسعى لزيادة التنسيق فيما بين المانحين، وتجنب الازدواجية العديمة الجدوى.
    Un processus de planification systématique est recommandé pour veiller à ce que les données collectées soient adéquates aux fins visées et pour éviter de rassembler des données superflues. UN ويوصى بتنفيذ عملية تخطيط منهجية لضمان جمع ما يكفي من بيانات للأغراض المتوخاة وتجنب جمع البيانات غير الضرورية.
    Il est néanmoins capital de veiller à ce que les immigrants s'intègrent dans la société le plus rapidement possible et évitent l'isolement. UN ومع ذلك، فإن من الأهمية بمكان العمل على إدماج المهاجرين في المجتمع في أسرع وقت ممكن وتجنب العزلة.
    L'ONU fera tout son possible pour accroître son appui à ce processus afin d'éviter tout retard excessif. UN وستبذل الأمم المتحدة قصاراها من أجل تعزيز دعمها للعملية الانتخابية وتجنب حدوث أي تأخير لا داعي له.
    Estimant également qu'un objectif important de la maîtrise des armes classiques dans les zones de tension devrait être d'empêcher que des attaques militaires puissent être lancées par surprise et de prévenir les agressions, UN وإذ تؤمن أيضا بأن الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب العدوان ينبغي أن يكونا من الأهداف الرئيسية لتحديد الأسلحة التقليدية في مناطق التوتر،
    Pourtant, nous disposons de moyens pour corriger l'équilibre incertain de la terreur et pour empêcher l'éclatement de la guerre froide menée par l'homme. UN مع ذلك، فإننا نملك الوسيلة لتغيير ميزان الرعب وتجنب حرب اﻹنسان اﻷخيرة.
    Restez sur vos gardes et Évitez dans toute la mesure possible d'apporter des précisions sur vos horaires et les routes que vous comptez emprunter. UN تعامل معه بحذر وتجنب قدر الإمكان أن تورد فيه معلومات عن المواعيد والطرق التي ستسلكها
    Ne me contacte plus jusqu'à ce que vous partiez et évite d'utiliser le téléphone. Open Subtitles لا تتصل بي مرة أخرى حتي تكون مستعداً وتجنب استخدام الهاتف
    Il a souligné qu'il importait de maintenir une certaine cohérence dans la jurisprudence internationale et d'éviter la fragmentation. UN وشدد على أهمية الحفاظ على الاتساق في الفقه القضائي الدولي وتجنب التشتت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more