"وتحات" - Translation from Arabic to French

    • et l'érosion
        
    • et d'érosion
        
    • une érosion
        
    • de l'érosion
        
    Elle s'attaque aux causes de la pauvreté chronique, comme la sécheresse, la déforestation et l'érosion des sols. UN ويتناول البرنامج أسباب الفقر المزمن مثل الجفاف وإزالة الأحراج وتحات التربة.
    La dégradation continue de la végétation et l'érosion incessante des sols constituent actuellement le plus grave problème environnemental de l'Islande. UN ويشكل التردي المستمر للغطاء النباتي وتحات التربة أخطر المشاكل البيئية في آيسلندا في الوقت الحاضر.
    Le déboisement accéléré et l'érosion des sols ont réduit la couverture forestière à moins de 4 % du territoire. UN وأدى التسارع في إزالة الغابات وتحات التربة إلى خفض غطاء الغابات إلى أقل من ٤ في المائة من مساحة اﻷراضي.
    Elle aggrave les problèmes connexes de déboisement et d'érosion des sols. UN ويضاعف ذلك من حدة المشاكل ذات الصلة من قبيل إزالة الغابات وتحات التربة.
    Cette activité est à l'origine d'une déforestation rapide, d'une destruction des paysages, d'une érosion des sols et d'une perte de biodiversité. UN فهي تشكل سبب الإزالة السريعة للغابات، وتدمير المناظر الطبيعية، وتحات التربة، وفقد التنوع البيولوجي.
    Ainsi, la pollution des eaux endommage les pêcheries; l'accroissement de la salinité et de l'érosion des terres arables réduit les rendements agricoles; la dégradation de l'agriculture et la déforestation aggravent la sécheresse et l'érosion du sol, et sont à l'origine de la malnutrition et de famines de plus en plus fréquentes dans certaines régions. UN فتلوث المياه يضر بمصائد اﻷسماك. وتزايد الملوحة وتآكل الطبقة السطحية من التربة يقللان غلة المحاصيل. وقد أدى تدهور الزراعة وإزالة الغابات إلى زيادة الجفاف وتحات التربة بحيث أصبح سوء التغذية والمجاعة أحداثا مألوفة بشكل متزايد في بعض المناطق.
    Les femmes qui s'acquittent de la plupart des travaux ménagers et sont chargées dans une large mesure de la production vivrière dans bien des régions n'ont souvent d'autre choix que de ramasser le bois malgré le déboisement et l'érosion des sols qui s'ensuivent. UN والمرأة التي تقوم بالجزء اﻷكبر من اﻷعمال المنزلية والتي تكون، الى حد كبير، مسؤولة عن إنتاج غذاء اﻹعاشة في مناطق كثيرة لا يكون أمامها خيار، في حالات كثيرة، سوى جمع الخشب على الرغم مما يترتب على ذلك من إزالة الغابات وتحات التربة.
    Les principaux problèmes qui se posent sont notamment le réchauffement de la planète, la réduction de la biodiversité, la pollution de l'air et de l'eau, les POP et les substances toxiques et l'érosion des sols. UN وتشمل المشاكل الرئيسية الاحترار العالمي، وفقدان التنوع البيولوجي، وتلوث المياه والهواء، والملوثات العضوية العصية التحلل، والمواد السامة، وتحات التربة.
    :: Il faut adopter d'urgence des politiques et programmes visant à enrayer la dégradation des terres et l'érosion des sols et préserver la fertilité des sols, dans les pays développés comme en développement; UN :: ثمة ضرورة ملحة لصوغ سياسات وبرامج للحد من تدهور الأرض، وتحات التربة، وانخفاض خصوبة التربة، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء؛
    Les principaux problèmes qui se posent sont notamment le réchauffement de la planète, la réduction de la biodiversité, la pollution de l'air et de l'eau, les POP et les substances toxiques et l'érosion des sols. UN وتشمل المشاكل الرئيسية الاحترار العالمي، وفقدان التنوع البيولوجي، وتلوث المياه والهواء، والملوثات العضوية العصية التحلل، والمواد السامة، وتحات التربة.
    Le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a conclu que l'élévation du niveau des mers due au réchauffement de la planète est susceptible d'exacerber les tempêtes et l'érosion des petites îles. UN وأشار تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن ارتفاع متوسط مستوى سطح البحر الذي يسببه الاحترار العالمي قد يؤدي إلى هبوب عواصف وتحات ساحلي في الجزر الصغيرة.
    On a montré que les données géospatiales étaient utilisées pour prendre des décisions concernant la modélisation des nappes phréatiques et des eaux de surface et pourraient servir de système d'alerte avancée pour l'inondation et l'érosion des sols. UN وأشير إلى أن البيانات الجغرافية المكانية تستخدم في دعم القرارات المتعلقة بنمذجة المياه الجوفية والسطحية ويمكن استخدامها كنظام للإنذار المبكِّر للفيضانات وتحات التربة.
    La stabilisation et l'atténuation de la contamination des sols seront essentielles si l'on veut éviter que les radionucléides soient transportés par le vent et l'érosion des sols vers d'autres surfaces et plans d'eau, et qu'elle se transmette aux plantes et aux animaux. UN وستؤدي عمليتا استقرار تلوث التربة والحد منه دورا أساسيا في تجنب انتقال النويدات المشعة عن طريق الرياح وتحات التربة إلى المساحات الأرضية والمائية، بما في ذلك وصولها إلى النباتات والحيوانات.
    Le plan d'action environnemental, qui bénéficie du financement d'un consortium de bailleurs de fonds, fixe comme actions prioritaires la protection du patrimoine de biodiversité associée au développement des zones périphériques des aires protégées et la lutte contre la déforestation et l'érosion dans les bassins versants. UN وتمثل اﻷنشطة ذات اﻷولوية التي تحددها خطة العمل البيئية التي تحظى بدعم مالي من مجموعة من المانحين، في حماية تراث التنوع اﻹحيائي إلى جانب إحياء المناطق المحيطة بالمساحات المحمية ومكافحة إزالة اﻷحراج وتحات التربة في أحواض تجمع المياه.
    25. Toutefois, la République populaire de Chine se heurte à de graves problèmes écologiques, tels que la pénurie de terres arables, la quantité et la qualité des ressources en eau, et l’érosion des sols. UN ٢٥ - وقالت إن جمهورية الصين الشعبية تواجه مع ذلك مشاكل بيئية خطيرة كنقص اﻷراضي الصالحة للزراعة، وكمية الموارد المائية ونوعيتها، وتحات التربة.
    a) Gestion intégrée des zones côtières qui vise à prévenir la dégradation et l'érosion du milieu côtier; UN )أ( إدارة المناطق الساحلية إدارة متكاملة تسعى إلى منع تدهور وتحات البيئة الساحلية؛
    Consciente que des millions de personnes à travers le monde dépendent pour jouir de moyens de subsistance et d'un développement durables de la santé des récifs coralliens et de leurs écosystèmes, qui sont leur principale source d'alimentation et de revenu, accentuent les dimensions esthétiques et culturelles des communautés et assurent leur protection contre les tempêtes, les tsunamis et l'érosion côtière, UN وإذ تسلم بأن الملايين من سكان العالم يعتمدون على سلامة الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية من أجل سبل العيش المستدامة والتنمية لأنها مصدر رئيسي للغذاء والدخل، وعنصر يعزز البعد الجمالي والثقافي للمجتمعات المحلية، كما توفر حماية من العواصف وموجات التسونامي وتحات الشواطئ،
    En effet, la production de cocaïne est un facteur assez important de déforestation et d'érosion des sols : cela cause des dommages irréparables aux forêts tropicales humides de l'Amazonie, et c'est donc un facteur de réchauffement climatique. UN وأن إنتاج الكوكا يتسبب في إزالة الأحراج وتحات التربة على نطاق هام، مما يؤدي إلى أضرار لا سبيل إلى إصلاحها في غابات الأمطار في الأمازون، ويسهم بالتالي في الاحترار العالمي.
    Les données géospatiales étaient exploitées dans le cadre de systèmes décisionnels concernant la modélisation des nappes phréatiques et des eaux de surface et pourraient faire office de système d'alerte avancée en cas d'inondation et d'érosion des sols, ainsi qu'en ce qui concerne le transport solide dans les bassins hydrologiques supérieurs. UN ويجري استخدام البيانات الجيولوجية الفضائية في نظم دعم القرارات لأجل نمذجة الموارد المائية الأرضية والسطحية، وبالامكان استخدامها كنظام للانذار المبكّر بالفيضانات وتحات التربة، وكذلك بشأن انتقال الرواسب في مناطق المستجمعات العليا.
    L'Initiative a révélé que la surexploitation des ressources naturelles entraînait une diminution de la fertilité et une érosion des sols, une aggravation du déboisement et le recul de très nombreuses forêts de mangrove. UN وقد أبلغت المبادرة عن أدلة متفرقة تشير إلى اتجاهات تنذر بالخطر فيما يتعلق بنضوب الموارد الطبيعية، منها انخفاض خصوبة التربة وتحات التربة وتزايد إزالة الغابات واستنفاد مساحات كبيرة من غابات المانجروف.
    Les conditions géophysiques d’un grand nombre de petits États insulaires en développement les rendent vulnérables non seulement aux phénomènes climatiques et sismiques extrêmes mais, qui pis est, aux périodes de faible réalimentation des nappes et aux atteintes à l’environnement, notamment du fait de la pollution, de l’intrusion d’eau salée, de l’érosion superficielle et du mouvement de masse. UN واﻷوضاع الجيوفيزيائية لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تجعلها معرضة ﻷحداث مناخية وسيزمية بالغة الشدة، بل وتعرضها بدرجة أكبر لفترات يسودها انخفاض في معدلات إعادة التغذية وتأثيرات بيئية معاكسة، بما في ذلك التلوث، والتغلغل الملحي، وتحات التربة، وفقدان الكتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more