"وتحالفات" - Translation from Arabic to French

    • et alliances
        
    • et des alliances
        
    • et coalitions
        
    • et d'alliances
        
    • alliances et
        
    • les alliances
        
    • coalitions de
        
    • coalitions et
        
    • de coalitions
        
    • ou coalitions
        
    • et les coalitions
        
    • et des coalitions
        
    • associations sectorielles
        
    Des plates-formes et alliances multipartenaires similaires sont envisagées aux échelons régional et national. UN ويُـتوخى إقامة برامج وتحالفات مماثلة لأصحاب المصلحة المتعددين على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Les institutions appropriées devaient être mises en place pour appuyer le processus démocratique et établir de nouveaux partenariats et alliances entre le secteur public, le secteur privé et les ONG. UN وهناك حاجة لبناء مؤسسات ملائمة لدعم عملية تطبيق النظم الديمقراطية ولبناء مشاركات وتحالفات جديدة فيما بين القطاع الحكومي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Il s'agissait d'un travail d'équipe et l'UNICEF devait donc s'employer à rechercher des partenariats et des alliances solides et durables. UN ويتعين على اليونيسيف أن تعتمد روح الفريق أسلوبا لعملها، وعليها أن تسعى إلى إقامة شراكات وتحالفات قوية ودائمة.
    Cette approche exige des partenariats et des alliances stratégiques entre les gouvernements, la société civile, le secteur privé, les médias et les parents, et les enfants eux-mêmes. UN وهذا النهج يتطلب شراكات وتحالفات بين الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام والأهالي والأطفال أنفسهم.
    2. Encourage les parlementaires à nouer un dialogue et à créer, à tous les niveaux, des réseaux et coalitions multipartites en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires; UN 2 - تشجّع البرلمانيين على الشروع في حوار وإقامة شبكات وتحالفات متعددة الأطراف على جميع المستويات سعيا إلى نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين؛
    La définition d'un projet commun et d'alliances stratégiques durables passe fondamentalement par une approche participative; UN والنهج القائم على المشاركة هو نهج أساسي إذا أُريد إيجاد رؤى وتحالفات استراتيجية على المدى الطويل.
    Il comprend une montée en puissance des mouvements et alliances populaires, une démocratisation progressive de nombreux pays et une augmentation du nombre d'États affaiblis économiquement et endettés. UN ويشمل هذا زيادة في تحركات وتحالفات الشعوب، والانتقال التدريجي لبلدان عديدة إلى التحول الديمقراطي وزيادة في عدد الدول التي ازدادت ضعفا من الناحية الاقتصادية وأصبحت دولا مدينة.
    Si épineux soient-il, ces problèmes ne se réduisent pas à leur dimension négative : ils offrent aussi l'occasion de mettre sur pied des partenariats et alliances au service de l'amélioration de la condition humaine. UN غير أن مواجهة هذه التحديات المعقدة ليست مجرد عبء من الأعباء؛ بل هي بالأحرى فرصة لصوغ شراكات وتحالفات جديدة يمكنها أن تتضافر معا للنهوض بأوضاع البشر.
    De même, dans le domaine des armes classiques, de nombreux pays et alliances militaires attribuent un rôle spécifique aux missiles pour des opérations de frappes ou pour dissuader un adversaire de lancer des offensives militaires. UN وفي المجال التقليدي، بالمثل، خصصت بلدان وتحالفات عسكرية كثيرة دوراً محدداً للقذائف لتوجيه الضربات لردع الخصم عن شن هجمات عسكرية.
    4. Partenariats et alliances avec la société civile, les groupes de femmes et les organisations confessionnelles pour promouvoir l'ordre du jour de la CIPD UN شراكات وتحالفات مع المجتمع المدني والجماعات النسائية والمنظمات الدينية من أجل تعزيز جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Les coopératives peuvent aider à démarginaliser les pauvres et à leur permettre de faire entendre leur voix en s'associant en fédérations et alliances. UN 36 - ويمكن للتعاونيات أن تساعد في تمكين الفقراء ومنحهم صوتا من خلال مساعدتهم في الانتظام في اتحادات وتحالفات.
    Réitérant la nécessité d'établir des partenariats et des alliances efficaces au sein du Mouvement ainsi qu'avec d'autres partenaires en Europe et ailleurs, et reconnaissant qu'aucune organisation ne peut à elle seule relever ces défis, UN وإذ نؤكد من جديد الحاجة إلى إقامة شراكات وتحالفات فعالة داخل الحركة، وكذلك مع شركاء آخرين في أوروبا وفي أماكن أخرى، إقرارا بأنه ليس من الممكن لمنظمة واحدة أن تواجه وحدها هذه التحديات،
    Les partenaires du projet sont maintenant bien placés pour continuer à renforcer les capacités et à développer des partenariats et des alliances au plan local. UN وأصبح شركاء المشروع الآن قادرين على مواصلة أنشطة بناء القدرات وإقامة شراكات وتحالفات على الصعيد المحلي.
    En outre, elle repose de plus en plus sur des partenariats et des alliances économiques durables, plutôt que sur des opérations isolées sans suivi. UN كما يعتمد ذلك التعاون بدرجة متزايدة على شراكات وتحالفات متواصلة بين اﻷعمال التجارية وليس على عمليات قائمة بذاتها دون متابعة.
    Situation cible 2005 : réseaux et coalitions en place dans toutes les régions/sous-régions ; coalitions nationales fonctionnant dans 50-70 pays. UN البيانات المستهدفة 2005: شبكات وتحالفات عاملة في جميع الأقاليم/دون الأقاليم؛ تحالفات وطنية عاملة في 50 - 70 بلداً.
    Les partis et coalitions représentant les minorités nationales peuvent se voir attribuer des sièges même s'ils n'ont pas rassemblé le suffrage de 5 % du nombre total des voix des électeurs. UN وتشارك الأحزاب السياسية للأقليات القومية وتحالفات هذه الأحزاب السياسية في توزيع المقاعد حتى لو حصلت على أقل من 5 في المائة من أصوات مجموع عدد المصوّتين المشاركين في التصويت.
    La définition d'un projet commun et d'alliances stratégiques durables passe fondamentalement par une approche participative; UN والنهج القائم على المشاركة هو نهج أساسي إذا أُريد إيجاد رؤى وتحالفات استراتيجية على المدى الطويل.
    Elle facilite la formation d'alliances et de réseaux. UN وتيسّر هذه الاستراتيجية تشكيل ائتلافات وتحالفات وإقامة شبكات للتواصل.
    Les relations et les alliances ont été consolidées avec les organisations de jeunes, notamment au Nicaragua et en Afrique du Sud et avec les associations de planification familiale et ONG locales. UN كما أُقيمت علاقات وتحالفات أوثق مع منظمات الشباب، في جنوب أفريقيا ونيكاراغوا مثلا، والرابطات المحلية لتنظيم الأسرة والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Des forces militaires constituées, œuvrant au service de missions multilatérales de maintien de la paix et de coalitions de bonnes volontés, sont aujourd'hui sursollicitées. UN وانتشرت القدرات العسكرية الرسمية وعمليات حفظ السلام المتعددة الأطراف الداعمة وتحالفات الراغبين في الدعم الآن بحجم لم يسبق له مثيل في السابق.
    Or cela suppose que l'on mobilise de plus en plus les populations et qu'on leur donne les moyens d'agir et que les organisations populaires se regroupent au sein de coalitions et nouent des alliances internationales. UN وهذا يتطلب بدوره تمكين وحشد أعداد من الناس متزايدة باستمرار، وإقامة ائتلافات بين المنظمات الشعبية وتحالفات دولية.
    L'Ouzbékistan restera une zone dénucléarisée, refusant de faire partie de coalitions ou d'alliances militaires agressives. UN وسوف تظل أوزبكستان منطقة خالية من الأسلحة النووية، وترفض الدخول في ائتلافات وتحالفات عسكرية عدوانية.
    Depuis plusieurs années, le PRT participe aux activités de divers comités ou coalitions d'ONG. UN عبر السنوات، شارك الحزب في أنشطة عدد من لجان وتحالفات المنظمات غير الحكومية .
    Améliorer l'accès à l'information, notamment grâce aux technologies de l'information et des communications, peut aider ces mouvements à former les réseaux et les coalitions nécessaires pour favoriser le changement. UN فتحسين سبل الوصول إلى المعلومات، بسبل منها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يمكن أن يساعد هذه الحركات على بناء شبكات وتحالفات قد تكون ضرورية لدفع عجلة التغيير.
    Des réseaux et des coalitions d'organisations partageant le même point de vue se sont alors formés pour réclamer un changement à la faveur d'une nouvelle constitution. UN وأدى ذلك إلى ظهور شبكات وتحالفات لمنظمات تفكر بنفس الأسلوب لأن تعمل على التغيير في إطار دستور جديد.
    Les responsables politiques et les autorités chargées de la réglementation dans le domaine des services, les négociateurs commerciaux, les instituts de recherche, la société civile, les associations sectorielles de services et le secteur privé. UN واضعو السياسات وهيئات التنظيم في مجال الخدمات، والمفاوضون التجاريون، والمؤسسات البحثية، والمجتمع المدني، وتحالفات صناعات الخدمات، والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more