Malgré les difficultés, le Gouvernement s'efforce de résoudre ce problème. | UN | وتحاول الحكومة أن تتصدى لهذه المشكلة، على الرغم مما يكتنفها من صعوبات. |
le Gouvernement s'efforce progressivement de sensibiliser les médias afin de modifier la perception du rôle des femmes. | UN | وتحاول الحكومة توعية وسائط الإعلام، بشكل تدريجي، من أجل تغيير المفهوم السائد لدور المرأة. |
le Gouvernement s'efforce de plus en plus de tenir compte de ce fait lorsqu'il formule des politiques et des règles d'ordre général. | UN | وتحاول الحكومة بصورة متزايدة أن تأخذ هذا في الحسبان لدى وضع سياسة عامة وتدابير سياسة عامة. |
le Gouvernement tente de mettre fin au travail des enfants, mais sans grand succès à ce jour. | UN | وتحاول الحكومة وقف عمل الأطفال، ولكن النتائج ليست مرضية حتى الآن. |
le Gouvernement essaie de réduire la pauvreté existante grâce à la mise en œuvre de plans et de programmes stratégiques. | UN | وتحاول الحكومة الحد من الفقر السائد حالياً عبر تنفيذ خطط وبرامج استراتيجية. |
le Gouvernement essayait également de créer un environnement favorable pour promouvoir le dialogue avec les communautés autochtones sur le code des ressources minérales et le développement des activités minières au Panama. | UN | وتحاول الحكومة أيضاً تهيئة مناخ إيجابي لتشجع الحوار مع مجتمعات الشعوب الأصلية بشأن قانون الموارد المعدنية وتطوير أنشطة التعدين في بنما. |
Il y a des révoltes de la part de la population noire contre cet état de fait et le Gouvernement s'efforce d'y remédier. | UN | وهناك ثورة على هذا الوضع من جانب السكان السود وتحاول الحكومة إيجاد حل له. |
le Gouvernement s'efforce de mobiliser des fonds pour financer les services de soins de santé primaires, notamment auprès de la Banque mondiale. | UN | وتحاول الحكومة تعبئة الدعم من أجل خدمات الرعاية الصحية الأولية، لا سيما من البنك الدولي. |
le Gouvernement s'efforce toujours de trouver un équilibre entre la liberté d'expression et la protection de la vie privée. | UN | وتحاول الحكومة جاهدة ودائماً لإيجاد توازن بين حرية التعبير وحماية الحياة الخاصة. |
le Gouvernement s'efforce de protéger les cultures agricoles des dommages causés par les parasites et les maladies. | UN | وتحاول الحكومة حماية المنتجات الزراعية من الأضرار التي تسببها الآفات والأمراض. |
le Gouvernement s'efforce aussi de remédier au problème du chômage des jeunes. | UN | وتحاول الحكومة أيضا معالجة مشكلة البطالة في أوساط الشباب. |
le Gouvernement s'efforce aussi de promouvoir l'harmonie entre les communautés en organisant des réceptions au niveau du district. | UN | وتحاول الحكومة أيضاً تشجيع الوئام بين الطوائف عن طريق ترتيب الوظائف على مستوى المقاطعات. |
le Gouvernement s'efforce de sensibiliser la société aux conséquences néfastes des pratiques coutumières discriminatoires. | UN | وتحاول الحكومة جاهدة توعية المجتمع بالنتائج الضارة التي تحدثها الممارسات التمييزية التقليدية. |
le Gouvernement tente de mobiliser des ressources de son budget national pour financer le comité de suivi, et s'efforce d'obtenir des subventions de parties prenantes internationales. | UN | وتحاول الحكومة تعبئة الموارد من ميزانيتها الوطنية لتمويل لجنة المتابعة، والتماس التمويل من أصحاب المصلحة الدوليين. |
le Gouvernement tente de tromper la communauté internationale en forçant les Éthiopiens à signer un document dans lequel ils admettent qu’ils ont quitté l’Érythrée volontairement et n’ont subi aucun sévice. | UN | وتحاول الحكومة خداع المجتمع الدولي عن طريق إجبار اﻹثيوبيين على التوقيع على وثيقة تزعم أنهم يغادرون إريتريا بإرادتهم الحرة وبدون أن يلحقهم أي ضرر. |
le Gouvernement tente de créer des opportunités d'éducation et de travail pour chacun comme premier pas pour lutter contre ce problème. | UN | وتحاول الحكومة إيجاد عمل وفرص تعليمية لكل فرد كخطوة أولى للقضاء على المشكلة. |
le Gouvernement essaie de bonne foi de réduire la surpopulation carcérale et de proposer des alternatives à l'emprisonnement. | UN | وتحاول الحكومة بحسن نية الحد من اكتظاظ السجون وتوفير بدائل للأحكام بالسجن. |
le Gouvernement essaie d'y remédier par une action de promotion de la connaissance de ces droits par les medias. | UN | وتحاول الحكومة تصحيح هذه الحالة بتشجيع معرفة الحقوق القانونية للنساء في وسائط الإعلام. |
135. En pareille situation, le Gouvernement essaie aussi de garder à l'esprit deux autres facteurs. | UN | 135- وتحاول الحكومة في هذه المناسبات إيلاء اعتبار إلى عاملين إضافيين أيضاً. |
le Gouvernement essayait de concilier croissance économique et droits de l'homme et de faire un usage plus équitable et efficace des richesses croissantes tirées de l'exploitation minière. | UN | وتحاول الحكومة تحقيق توازن بين النمو الاقتصادي وحقوق الإنسان، والاستفادة بطريقة أكثر عدالة وفعالية من الثروة المتزايدة الناتجة عن النشاط التعديني. |
le Gouvernement s'emploie à soutenir les couches vulnérables de la population en développant leur initiative et en les incitant à devenir des entrepreneurs en organisant a leur l'intention des programmes de formation et d'information en matière juridique et de travail. | UN | وتحاول الحكومة جاهدة مساعدة الفئات الضعيفة من السكان على تنمية مبادراتهم، وتشجيعهم على اقتحام مجال المشروعات، وذلك من خلال تنظيم برامج للتدريب والتوعية في مجال القانون والعمل من أجل خدمتهم. |
le gouvernement est en train d'essayer de préparer les femmes roms et de les encourager à exercer des professions convenables, y compris dans les secteurs du travail social et de la santé. | UN | وتحاول الحكومة أن تُعِدّ وأن تشجّع نساء طائفة الروما لتولّي مهن مناسبة، بما في ذلك القطاعين الاجتماعي والصحي. |