"وتحاول الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement s'efforce
        
    • le Gouvernement tente
        
    • le Gouvernement essaie
        
    • le Gouvernement essayait
        
    • le Gouvernement s'emploie
        
    • le gouvernement est en train d
        
    Malgré les difficultés, le Gouvernement s'efforce de résoudre ce problème. UN وتحاول الحكومة أن تتصدى لهذه المشكلة، على الرغم مما يكتنفها من صعوبات.
    le Gouvernement s'efforce progressivement de sensibiliser les médias afin de modifier la perception du rôle des femmes. UN وتحاول الحكومة توعية وسائط الإعلام، بشكل تدريجي، من أجل تغيير المفهوم السائد لدور المرأة.
    le Gouvernement s'efforce de plus en plus de tenir compte de ce fait lorsqu'il formule des politiques et des règles d'ordre général. UN وتحاول الحكومة بصورة متزايدة أن تأخذ هذا في الحسبان لدى وضع سياسة عامة وتدابير سياسة عامة.
    le Gouvernement tente de mettre fin au travail des enfants, mais sans grand succès à ce jour. UN وتحاول الحكومة وقف عمل الأطفال، ولكن النتائج ليست مرضية حتى الآن.
    le Gouvernement essaie de réduire la pauvreté existante grâce à la mise en œuvre de plans et de programmes stratégiques. UN وتحاول الحكومة الحد من الفقر السائد حالياً عبر تنفيذ خطط وبرامج استراتيجية.
    le Gouvernement essayait également de créer un environnement favorable pour promouvoir le dialogue avec les communautés autochtones sur le code des ressources minérales et le développement des activités minières au Panama. UN وتحاول الحكومة أيضاً تهيئة مناخ إيجابي لتشجع الحوار مع مجتمعات الشعوب الأصلية بشأن قانون الموارد المعدنية وتطوير أنشطة التعدين في بنما.
    Il y a des révoltes de la part de la population noire contre cet état de fait et le Gouvernement s'efforce d'y remédier. UN وهناك ثورة على هذا الوضع من جانب السكان السود وتحاول الحكومة إيجاد حل له.
    le Gouvernement s'efforce de mobiliser des fonds pour financer les services de soins de santé primaires, notamment auprès de la Banque mondiale. UN وتحاول الحكومة تعبئة الدعم من أجل خدمات الرعاية الصحية الأولية، لا سيما من البنك الدولي.
    le Gouvernement s'efforce toujours de trouver un équilibre entre la liberté d'expression et la protection de la vie privée. UN وتحاول الحكومة جاهدة ودائماً لإيجاد توازن بين حرية التعبير وحماية الحياة الخاصة.
    le Gouvernement s'efforce de protéger les cultures agricoles des dommages causés par les parasites et les maladies. UN وتحاول الحكومة حماية المنتجات الزراعية من الأضرار التي تسببها الآفات والأمراض.
    le Gouvernement s'efforce aussi de remédier au problème du chômage des jeunes. UN وتحاول الحكومة أيضا معالجة مشكلة البطالة في أوساط الشباب.
    le Gouvernement s'efforce aussi de promouvoir l'harmonie entre les communautés en organisant des réceptions au niveau du district. UN وتحاول الحكومة أيضاً تشجيع الوئام بين الطوائف عن طريق ترتيب الوظائف على مستوى المقاطعات.
    le Gouvernement s'efforce de sensibiliser la société aux conséquences néfastes des pratiques coutumières discriminatoires. UN وتحاول الحكومة جاهدة توعية المجتمع بالنتائج الضارة التي تحدثها الممارسات التمييزية التقليدية.
    le Gouvernement tente de mobiliser des ressources de son budget national pour financer le comité de suivi, et s'efforce d'obtenir des subventions de parties prenantes internationales. UN وتحاول الحكومة تعبئة الموارد من ميزانيتها الوطنية لتمويل لجنة المتابعة، والتماس التمويل من أصحاب المصلحة الدوليين.
    le Gouvernement tente de tromper la communauté internationale en forçant les Éthiopiens à signer un document dans lequel ils admettent qu’ils ont quitté l’Érythrée volontairement et n’ont subi aucun sévice. UN وتحاول الحكومة خداع المجتمع الدولي عن طريق إجبار اﻹثيوبيين على التوقيع على وثيقة تزعم أنهم يغادرون إريتريا بإرادتهم الحرة وبدون أن يلحقهم أي ضرر.
    le Gouvernement tente de créer des opportunités d'éducation et de travail pour chacun comme premier pas pour lutter contre ce problème. UN وتحاول الحكومة إيجاد عمل وفرص تعليمية لكل فرد كخطوة أولى للقضاء على المشكلة.
    le Gouvernement essaie de bonne foi de réduire la surpopulation carcérale et de proposer des alternatives à l'emprisonnement. UN وتحاول الحكومة بحسن نية الحد من اكتظاظ السجون وتوفير بدائل للأحكام بالسجن.
    le Gouvernement essaie d'y remédier par une action de promotion de la connaissance de ces droits par les medias. UN وتحاول الحكومة تصحيح هذه الحالة بتشجيع معرفة الحقوق القانونية للنساء في وسائط الإعلام.
    135. En pareille situation, le Gouvernement essaie aussi de garder à l'esprit deux autres facteurs. UN 135- وتحاول الحكومة في هذه المناسبات إيلاء اعتبار إلى عاملين إضافيين أيضاً.
    le Gouvernement essayait de concilier croissance économique et droits de l'homme et de faire un usage plus équitable et efficace des richesses croissantes tirées de l'exploitation minière. UN وتحاول الحكومة تحقيق توازن بين النمو الاقتصادي وحقوق الإنسان، والاستفادة بطريقة أكثر عدالة وفعالية من الثروة المتزايدة الناتجة عن النشاط التعديني.
    le Gouvernement s'emploie à soutenir les couches vulnérables de la population en développant leur initiative et en les incitant à devenir des entrepreneurs en organisant a leur l'intention des programmes de formation et d'information en matière juridique et de travail. UN وتحاول الحكومة جاهدة مساعدة الفئات الضعيفة من السكان على تنمية مبادراتهم، وتشجيعهم على اقتحام مجال المشروعات، وذلك من خلال تنظيم برامج للتدريب والتوعية في مجال القانون والعمل من أجل خدمتهم.
    le gouvernement est en train d'essayer de préparer les femmes roms et de les encourager à exercer des professions convenables, y compris dans les secteurs du travail social et de la santé. UN وتحاول الحكومة أن تُعِدّ وأن تشجّع نساء طائفة الروما لتولّي مهن مناسبة، بما في ذلك القطاعين الاجتماعي والصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more