"وتحتج الدولة الطرف بأن" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie fait valoir que
        
    • l'État partie affirme que
        
    • l'État partie soutient que
        
    • il fait valoir que
        
    • L'État partie objecte que
        
    • l'État partie maintient que
        
    l'État partie fait valoir que la loi sur les migrations prévoit la possibilité d'expulser des personnes ayant des antécédents judiciaires importants et qui n'ont pas la nationalité australienne. UN وتحتج الدولة الطرف بأن قانون الهجرة ينص على إبعاد الأشخاص غير الأستراليين من ذوي السجلات الإجرامية الحافلة من أستراليا.
    l'État partie fait valoir que la loi sur les migrations prévoit la possibilité d'expulser des personnes ayant des antécédents judiciaires importants et qui n'ont pas la nationalité australienne. UN وتحتج الدولة الطرف بأن قانون الهجرة ينص على إبعاد الأشخاص غير الأستراليين من ذوي السجلات الإجرامية الحافلة من أستراليا.
    l'État partie fait valoir que l'auteur a été arrêté parce qu'il était soupçonné d'avoir commis une infraction, ce que l'auteur n'a pas contesté. UN وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يعترض على اعتقاله للاشتباه في ارتكابه لجرم.
    l'État partie affirme que le droit de répandre librement des informations est parfaitement respecté au Bélarus. UN وتحتج الدولة الطرف بأن الحق في حرية إذاعة المعلومات يُراعى مراعاة تامة في بيلاروس.
    4.8 l'État partie affirme que la communication est irrecevable. UN 4-8 وتحتج الدولة الطرف بأن البلاغ الحالي غير مقبول.
    l'État partie soutient que les décisions de l'Audiencia Provincial rejetant la requête en nullité n'ont pas été contestées par la voie adéquate. UN وتحتج الدولة الطرف بأن الطعن في قرارات المحكمة العليا للمقاطعة برفض طلب الإبطال لم يقدم في الوقت المناسب.
    il fait valoir que l’existence de critères divergents à cet égard créerait de graves difficultés pour les États qui ont accepté d’être liés par les deux instruments. UN وتحتج الدولة الطرف بأن تباعد المعايير في هذا الصدد يوجِد مشاكل خطيرة للدول التي أعلنت التزامها بكلا الصكين.
    8.2 L'État partie objecte que l'auteur est un citoyen australien, qui réside en permanence en Australie. UN ٨-٢ وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ مواطن استرالي يقيم في استراليا بصورة دائمة.
    l'État partie fait valoir que les dispositions de la Convention européenne prétendument violées sont pour l'essentiel identiques à celles du Pacte maintenant invoquées par l'auteur. UN وتحتج الدولة الطرف بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية التي يدعي صاحب البلاغ بأنه قد أُخِلَّ بها, هي مطابقة في معظمها لأحكام العهد المحتج بها الآن.
    l'État partie fait valoir que les dispositions de la Convention européenne prétendument violées sont pour l'essentiel identiques à celles du Pacte maintenant invoquées par l'auteur. UN وتحتج الدولة الطرف بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية التي يدعي صاحب البلاغ بأنه قد أُخِلَّ بها، هي مطابقة في معظمها لأحكام العهد المحتج بها الآن.
    l'État partie fait valoir que, après la soumission de la communication initiale, Jack Chiti est décédé et que les questions qui font l'objet de la communication sont toujours pendantes devant les tribunaux nationaux. UN وتحتج الدولة الطرف بأن السيد جاك تشيتي تُوفي بعد تقديم الرسالة الأولى وبأن المسألة التي يثيرها البلاغ لا تزال قيد النظر أمام المحاكم الوطنية.
    4.8 l'État partie fait valoir que la radiation de la réponse de l'auteur dans la procédure devant le tribunal des affaires familiales ne constitue en aucune manière un déni de justice. UN 4-8 وتحتج الدولة الطرف بأن شطب رد صاحب البلاغ في الدعوى المقامة بموجب قانون الأسرة لا يشكل بأي حال إنكاراً للعدالة.
    4.8 l'État partie fait valoir que la radiation de la réponse de l'auteur dans la procédure devant le tribunal des affaires familiales ne constitue en aucune manière un déni de justice. UN 4-8 وتحتج الدولة الطرف بأن شطب رد صاحب البلاغ في الدعوى المقامة بموجب قانون الأسرة لا يشكل بأي حال إنكاراً للعدالة.
    l'État partie fait valoir que cette intersection est très fréquentée par les voitures et les piétons et qu'organiser une manifestation publique à cet endroit entraînerait un risque pour la sécurité publique. UN وتحتج الدولة الطرف بأن ملتقى الشارعين يكتظ بالسيارات والمشاة، وبأن تنظيم حدث عام في هذا المكان من شأنه أن يهدد السلامة العامة.
    l'État partie fait valoir que selon le registre du commerce, l'AES est une organisation politiquement neutre et la requérante ne fait pas partie des membres de son comité directeur. UN وتحتج الدولة الطرف بأن جمعية الإثيوبيين في سويسرا منظمة محايدة سياسياً، وفقاً للسجل التجاري، وبأن صاحبة الشكوى غير مسجلة كعضو في اللجنة التنفيذية.
    l'État partie affirme que ces recours n'ont pas été épuisés par l'auteur. UN وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف هذه.
    l'État partie affirme que le système judiciaire australien est indépendant et impartial, principes garantis par la Constitution et respectés dans la pratique. UN وتحتج الدولة الطرف بأن لديها نظام قضائي مستقل ومحايد يكفله الدستور ومطبق في الممارسة.
    4.7 l'État partie affirme que, pour des raisons de sécurité nationale et d'ordre public, il est nécessaire d'imposer des restrictions à l'octroi des permis de séjour permanent. UN 4-7 وتحتج الدولة الطرف بأن تقييد منح رخصة الإقامة الدائمة ضروري لأسباب تتعلق بالأمن القومي والنظام العام.
    l'État partie soutient que les décisions de l'Audiencia Provincial rejetant la requête en nullité n'ont pas été contestées par la voie adéquate. UN وتحتج الدولة الطرف بأن الطعن في قرارات المحكمة العليا للمقاطعة برفض طلب الإبطال لم يقدم في الوقت المناسب.
    l'État partie soutient que l'établissement d'une distinction entre des personnes qui ont des obligations différentes les unes envers les autres est raisonnable et ne constitue pas une violation de l'article 26 du Pacte. UN وتحتج الدولة الطرف بأن حالات التفريق بين اﻷشخاص ذوي الالتزامات المختلفة نحو بعضهم بعضا معقولة ولا تشكل مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    il fait valoir que l'auteur n'a pas satisfait à la condition de nationalité exigée par la loi, et que, par conséquent, sa demande visant à obtenir la restitution de son immeuble n'était pas fondée au regard de la législation en vigueur. UN وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستوف شرط المواطنة، ولذا فإن التشريعات المعمول بها حالياً لا تدعم طلبه المتعلق باستعادة البناية السكنية.
    4.2 L'État partie objecte que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif étant donné que la même question avait déjà été soumise par l'auteur à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement, la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN 4-2 وتحتج الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ذلك أن صاحب البلاغ قد عرض المسألة ذاتها على هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، حينما احتكم إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    l'État partie maintient que les affirmations de la requérante et de son époux, qui prétendent qu'ils risquent d'être traités d'une manière qui constituerait une violation de la Convention, ne sont pas suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. UN وتحتج الدولة الطرف بأن تأكيد صاحبة الشكوى وزوجها بشأن خطر تعرضهما لمعاملة تشكل خرقاً للاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات المطلوب لأغراض المقبولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more