"وتحث على" - Translation from Arabic to French

    • demande instamment que
        
    • et demande instamment
        
    • demandant instamment
        
    • souhaite vivement que
        
    • et appelle instamment à
        
    • demande instamment la
        
    • il demande instamment
        
    • et encourage vivement la
        
    • et appelle à
        
    • et invite instamment à
        
    • exhorte à
        
    • préconise une
        
    • et insiste pour
        
    • et insiste sur la
        
    • demande instamment de
        
    Proclame solennellement la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes et demande instamment que tout soit mis en oeuvre pour la faire universellement connaître et respecter. UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به:
    Notant toutes les résolutions de la Commission des droits de l'homme sur le sujet et demandant instamment qu'elles soient intégralement appliquées, UN " وإذ تلاحظ جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان حول هذا الموضوع، وتحث على تنفيذها بشكل كامل،
    1. Se félicite des préparatifs en vue de l'adoption de la nouvelle Constitution et souhaite vivement que la réforme constitutionnelle entreprise avec la Puissance administrante ainsi que les consultations publiques aboutissent le plus rapidement possible ; UN 1 - ترحـب بالأعمال التحضيرية التي تم القيام بها لصوغ دستور جديد، وتحث على اختتام المناقشات مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن الدستور، بما في ذلك التشاور العام، في أقرب وقت ممكن؛
    74. Souligne qu'il faut s'employer encore à promouvoir la sûreté et la sécurité maritimes et remédier au manque de personnel ayant la formation voulue, et appelle instamment à créer de nouveaux établissements pour dispenser l'enseignement et la formation nécessaires ; UN 74 - تشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز ثقافة قوامها السلامة والأمن في قطاع النقل البحري ولمعالجة النقص في الموظفين المدربين تدريبا كافيا، وتحث على إنشاء المزيد من المراكز لتوفير ما يلزم من تعليم وتدريب؛
    Elle demande instamment la libération immédiate des candidats enlevés et engage de nouveau tous les groupes armés à respecter les personnes qui exercent leurs droits politiques. UN وتحث على إطلاق سراح المرشحين المختطفين فوراً، وتكرر طلبها إلى كل الجماعات المسلحة أن تحترم من يمارسون حقوقهم السياسية.
    Le Gouvernement du Royaume du Lesotho s'oppose donc vigoureusement au blocus économique, commercial et financier imposé de manière unilatérale à Cuba et il demande instamment sa levée. UN ولذلك، تعارض حكومة مملكة ليسوتو بقوة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا من جانب واحد، وتحث على رفعه.
    37. Souligne l'importance que revêt la mise en œuvre effective des dispositions de l'Accord d'application8, et encourage vivement la poursuite des efforts en ce sens ; UN 37 - تشدد على أهمية التنفيذ الفعال لأحكام اتفاق الامتثال(8)، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛
    Proclame solennellement la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et demande instamment que tout soit mis en oeuvre pour la faire universellement connaître et respecter. UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به:
    5. Est convaincu que la situation à Bukavu est une question intérieure congolaise, et demande instamment que la sécurité soit rétablie rapidement; UN 5 - ترى أن المشكلة القائمة في بوكافو شأن كونغولي داخلي وتحث على إيجاد حل سريع للانفلات الأمني.
    Le Comité consultatif insiste sur l'importance de cette évaluation et demande instamment qu'elle soit achevée au plus tôt. UN وتشدد اللجنة على أهمية التقييم المذكور آنفا وتحث على إكماله في أقرب وقت ممكن.
    Attendant avec intérêt la tenue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix, qui doit avoir lieu à Beijing en 1995 et demandant instamment que les droits fondamentaux des femmes occupent une place importante dans les travaux de la conférence, UN وإذ تتطلع إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم، الذي سيعقد في بكين في عام ١٩٩٥، وتحث على أن يكون لحقوق اﻹنسان للمرأة دور هام في مداولات المؤتمر،
    1. Se félicite des préparatifs en vue de l'adoption de la nouvelle Constitution et souhaite vivement que la réforme constitutionnelle entreprise avec la Puissance administrante ainsi que les consultations publiques aboutissent le plus rapidement possible ; UN 1 - ترحـب بالأعمال التحضيرية التي تم القيام بها لصوغ دستور جديد، وتحث على اختتام المناقشات مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن الدستور، بما في ذلك التشاور العام، في أقرب وقت ممكن؛
    11. Souligne l'importance que revêtent les dispositions de l'Accord relatives à la coopération bilatérale, régionale et sous-régionale en matière de police, et appelle instamment à poursuivre les efforts dans ce domaine ; UN 11 - تشدد على أهمية أحكام الاتفاق المتعلقة بالتعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛
    Elle demande instamment la libération immédiate des candidats enlevés et engage de nouveau tous les groupes armés à respecter les personnes qui exercent leurs droits politiques. UN وتحث على إطلاق سراح المرشحين المختطفين فوراً، وتكرر طلبها إلى كل الجماعات المسلحة أن تحترم من يمارسون حقوقهم السياسية.
    Il demande instamment que toutes les poursuites intentées contre les objecteurs de conscience au service militaire soient abandonnées. UN وتحث على إسقاط كافة التهم الموجهة إلى المعترضين بدافع من ضميرهم على أداء الخدمة العسكرية.
    39. Souligne l'importance que revêt l'application effective des dispositions de l'Accord de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, et encourage vivement la poursuite des efforts en ce sens ; UN 39 - تشدد على أهمية التنفيذ الفعال لأحكام اتفاق الامتثال(8)، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛
    10. Demande que soient intégralement respectés les accords de cessez-le-feu sur le territoire de la Croatie, et appelle à une reprise des négociations directes, en étroite collaboration avec la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie; UN " ١٠ - تدعو أيضا الى الاحترام التام لاتفاقات وقف إطلاق النار في إقليم كرواتيا، وتحث على استئناف المفاوضات المباشرة بالتعاون الوثيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة؛
    18. Se félicite de ce que les échanges entre le Corps commun et les référents désignés par les organisations participantes pour ce qui concerne les activités du Corps commun se soient encore intensifiés, notamment à propos de l'examen des recommandations du Corps commun effectué par les organisations participantes et de la suite qu'elles y donnent, et invite instamment à poursuivre dans cette voie ; UN 18 - ترحب بمواصلة تعزيز التحاور بين الوحدة وجهات الاتصال التي حددتها المنظمات المشاركة فيما يتعلق بعمل الوحدة، وتحث على مواصلته، بما في ذلك مناقشة قيام المنظمات المشاركة بالنظر في توصيات الوحدة واتخاذ إجراءات بشأنها؛
    Le Groupe de Rio réaffirme sa solidarité avec les autres zones exemptes d'armes nucléaires et exhorte à la création de nouvelles zones de ce type dans d'autres régions du monde. UN وتعيد مجموعة ريو تأكيد الإعراب عن تضامنها مع المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية، وتحث على إنشاء المزيد من هذه المناطق في مناطق العالم الأخرى.
    A ce sujet, l'OUA se félicite des activités entreprises par l'ONU dans le domaine de la science et de la technique et préconise une coopération internationale accrue pour garantir le transfert de technologie au profit des pays en développement. UN وترحب منظمة الوحدة الافريقية في هذا الصدد بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجالي العلم والتكنولوجيا، وتحث على إقامة تعاون دولي أكبر لضمان نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية.
    Proclame solennellement la Déclaration ci-après et insiste pour que tous les efforts soient faits afin que la Déclaration soit universellement connue et respectée. UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي، وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به.
    Il se félicite également de la création du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, et insiste sur la nécessité que ce bureau soit doté de ressources adéquates. UN ونيجيريا مغتبطة أيضا بإنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، وتحث على تزويده بموارد كافية.
    il demande instamment de recourir, selon les besoins, à des experts locaux, qui ont toutes les chances d'apporter de meilleures solutions aux problèmes sur le terrain car ils connaissent mieux les besoins spécifiques de la région concernée. UN وتحث على الاستعانة، حسب الاقتضاء، بالخبراء المحليين الذين يرجح أن تكون لديهم حلول أفضل للمشاكل في الميدان، لأنهم يلمون بالاحتياجات المحددة للمناطق المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more