"وتحدثت" - Translation from Arabic to French

    • ai parlé
        
    • a pris la parole
        
    • parlant
        
    • a évoqué
        
    • s'est entretenue
        
    • agissant
        
    • a parlé
        
    • elle a
        
    • évoquant
        
    • exprimant
        
    • ont parlé
        
    • prenant la parole
        
    • et parlé
        
    • parlé à
        
    • parlait
        
    Je me suis personnellement rendu à Téhéran, et j'ai parlé à un certain nombre d'ambassadeurs et de hauts responsables iraniens, y compris à M. Jallili et à M. Larijani. UN لقد زرت طهران شخصياً، وتحدثت إلى عدد من السفراء وكبار المسؤولين الإيرانيين، منهم السيد جليلي والسيد لاريجاني.
    La Présidente de la Sous-Commission nucléaire de la condition de la femme a pris la parole devant le Conseil. UN وتحدثت الى المجلس رئيسة اللجنة الفرعية اﻷصلية المعنية بمركز المرأة.
    parlant au nom de l'ensemble de l'UNICEF, elle l'a remercié d'avoir bien rempli sa mission. UN وتحدثت نيابة عن منظمة اليونيسيف كلها، فشكرته على حُسن أدائه لمهام منصبه.
    La Directrice générale a évoqué les défis persistants et les récents succès en ce qui concerne la situation des enfants dans le monde. UN وتحدثت المديرة التنفيذية عما حدث مؤخرا من حالات للنجاح واستمرار التحديات المتصلة بمركز اﻷطفال على صعيد العالم بأسره.
    Depuis sa libération, Daw Aung San Suu Kyi a rencontré les représentants d'un large éventail d'acteurs concernés, et s'est entretenue avec eux. UN فمنذ إطلاق سراحها، اجتمعت داو أونغ سان سوكي، بمجموعة كبيرة من الأطراف المهتمة وتحدثت معها.
    Le Burundi a évoqué l'assistance dont il avait besoin, s'agissant en particulier des sites de munitions situés à proximité de zones urbaines. UN وتحدثت بوروندي عن المساعدة التي تحتاج إليها، لا سيما فيما يخص مواقع الذخائر القريبة من المناطق الحضرية.
    Le Secrétaire général a parlé, le Conseil de sécurité a parlé, et l'ensemble des États Membres ont désormais parlé. UN فقد تحدث الأمين العام وتحدث مجلس الأمن وتحدثت الآن الدول الأعضاء بشكل كامل.
    elle a également cité un certain nombre d'initiatives interinstitutions en cours dans lesquelles le HCR est pleinement engagé. UN وتحدثت أيضاً عن عدد من المبادرات الجارية المشتركة بين الوكالات التي تشارك فيها المفوضية مشاركة كاملة.
    J'ai parlé à la voisine du dessous, Mme Ellis, 92 ans. Open Subtitles وتحدثت ايضاً مع الجيران في الطابق السفلي، السيدة ايلس، عمر 92سنه
    et j'ai parlé au garde du corps, qui a été soigné à l'hôpital local. Open Subtitles وتحدثت إلى الحارس الشخصي الذي دخل مشفى محلي للعلاج
    Le Lobby a assisté et a pris la parole aux sessions suivantes : UN حضرت جماعة الضغط وتحدثت في الجلسات بشأن المواضيع التالية:
    Wangari Maatha, lauréate du prix Nobel de la paix, a été la première femme africaine à recevoir cet honneur. Elle a pris la parole devant la Commission de la condition de la femme à ce sujet en 2009. UN وتحدثت وانغاري ماتاي، أول امرأة افريقية تنال جائزة نوبل للسلام، أمام لجنة وضع المرأة عن هذا الأمر في عام 2009.
    La représentante du Royaume-Uni, parlant en sa qualité de Vice-Présidente de la Commission, a présenté le rapport de celle-ci. UN 13 - وتحدثت ممثلة المملكة المتحدة بصفتها نائبا لرئيس اللجنة، فقدمت تقرير اللجنة.
    Un intervenant a évoqué les efforts déployés par son pays pour fournir une assistance humanitaire à l’Afghanistan à travers les canaux bilatéraux et multilatéraux. UN وتحدثت متكلمة عن جهود بلدها في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفغانستان من خلال كل من القناتين الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    elle a visité la prison locale, où elle s'est entretenue avec un groupe de détenus, dont la plupart étaient en détention provisoire. UN وزارت في نيبالغونج أيضاً السجن المحلي، وتحدثت هناك مع عدد من المساجين معظمهم من المحتجزين احتجازاً احتياطياً.
    60. S'agissant du paiement des indemnités, M. Herrera demande s'il existe à l'ONU un mécanisme pour la désignation des bénéficiaires et, dans l'affirmative, s'il tient compte des législations nationales en matière de droit successoral. UN ٠٦ - وتحدثت عن تسديد التعويضات، فتساءلت عما إذا كانت هناك آلية في اﻷمم المتحدة لتحديد المستفيدين منها وما إذا كانت تلك اﻵلية في حالة ما إذا وجدت تتوخى أحكام التشريعات الوطنية بالنسبة لتحديد الورثة.
    La représentante d'une organisation de femmes de la même région a parlé du sentiment d'insécurité permanent des femmes jumma, du harcèlement sexuel, des viols commis par les membres des forces armées et les colons. UN وتحدثت ممثلة لمنظمة نسائية من هذه المنطقة نفسها عن عدم الأمان الدائم الذي تشعر به نساء جوما ووصفت حوادث تنطوي على مضايقة جنسية واغتصاب من قبل أفراد من القوات المسلحة ومستوطنين.
    Elle a évoqué la croissance du budget et des programmes, les résultats et les progrès réalisés en 2011. UN وتحدثت عن النمو في الميزانية والبرنامج، وما تم تحقيقه من نتائج وابتكارات في عام 2011.
    72. Les PaysBas ont félicité l'État pour son engagement en faveur des droits de l'homme, évoquant un échange de données d'expérience à l'occasion des préparatifs en vue de l'Examen. UN وأشادت هولندا بالتزام دولة الإمارات بحقوق الإنسان، وتحدثت عن تبادل التجارب فيما يخص التحضير لعملية الاستعراض.
    S'exprimant collectivement au sein du CAC, les organisations avaient dit qu'elles éprouvaient des difficultés à cet égard. UN وتحدثت المنظمات بصورة جماعية في لجنة التنسيق اﻹدارية عن الصعوبات التي تواجهها في هذا الصدد.
    De nombreuses délégations ont parlé de l'expansion d'une CTPD de type triangulaire. UN وتحدثت وفود عديدة عن توسيع العملية الثلاثية التي يتألف منها التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    10. La délégation sénégalaise, prenant la parole au nom du Groupe des États d'Afrique, a réaffirmé que le Groupe était fermement engagé à promouvoir la mise en œuvre du droit au développement. UN 10- وتحدثت السنغال، نيابة عن المجموعة الأفريقية، فأكدت مجدداً التزام المجموعة الثابت بالحق في التنمية.
    Je suis persuadé, pour avoir sillonné le pays et parlé avec toutes sortes de gens, que les populations veulent la même chose que nous. Open Subtitles أنا أؤمن بيقين بعد السفر لكافة أركان هذا البلد وتحدثت مع العديد من الناس، من عدة اتجاهاتٍ في الحياة
    La Rapporteuse spéciale a parlé à d’autres détenues, qui ont corroboré l’affirmation de représailles contre les femmes qui avaient décidé de parler. UN وتحدثت المقررة الخاصة إلى سجينات أخريات أيدن دعوى الانتقام من النساء اللائي قررت الجهر بما تعرضن له.
    Elle parlait à une vieille dame dans la queue. Elles riaient. Open Subtitles وتحدثت الى سيدة كبيرة في السن واخذت تضحك معها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more