"وتحديد أهداف" - Translation from Arabic to French

    • et des objectifs
        
    • établir des objectifs
        
    • et fixer des objectifs
        
    • de fixer des objectifs
        
    • et à fixer des objectifs
        
    • la définition d'objectifs
        
    • et cibler les
        
    • et d'objectifs
        
    • et définir des objectifs
        
    • de définir des objectifs
        
    • et la fixation d'objectifs
        
    • objectifs et des
        
    • fixer des objectifs et
        
    • l'établissement d'objectifs
        
    Ces recommandations devraient être examinées et des objectifs réalistes, fixés. UN وينبغي استعراض هذه التوصيات وتحديد أهداف واقعية.
    Définir des questions d'intérêt mutuel, établir des objectifs précis et fixer des responsabilités et un échéancier. UN تعيين القضايا التي تحظى باهتمام متبادل، وتحديد أهداف محددة، وتحديد المسؤوليات والأُطر الزمنية.
    Il faudra mettre en place des cadres réglementaires solides et fixer des objectifs d'accès universel qui soient compatibles avec ceux du développement national. UN ولا بد من وضع أطر تنظيمية قوية وتحديد أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات وفقاً للأهداف الإنمائية الوطنية.
    Ces outils permettent d'évaluer la situation actuelle aux fins de fixer des objectifs pour l'avenir, et de mesurer les progrès accomplis et le chemin parcouru sur la voie du développement. UN وهي ضرورية من أجل إجراء تقييم للوضع الحالي وتحديد أهداف للمستقبل، ولقياس التقدم والتنمية المحرزين.
    Le Parlement suédois, par exemple, a été habilité à effectuer des analyses de l'égalité des sexes et à fixer des objectifs en la matière dans les projets de loi. UN فقد كُلف برلمان السويد مثلا بإجراء تحليل جنساني وتحديد أهداف للمساواة بين الجنسين في التشريعات المقترحة.
    Il se félicite aussi de l'élaboration, par l'État partie, d'un Programme national d'action et de la définition d'objectifs concrets pour le suivi du Sommet mondial pour les enfants. UN وترحب اللجنة أيضا بوضع الدولة الطرف خطة عمل وطنية وتحديد أهداف ملموسة على سبيل متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    L'information sur l'abus de drogues dans ce groupe et son analyse en continu sont déterminantes pour bien comprendre la situation actuelle, repérer les nouvelles tendances et prendre des mesures en conséquence, évaluer les progrès réalisés et cibler les activités de prévention. UN وتوفّر المعلومات عن الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات بين الشباب ورصده شرطين أساسيين للتوصل إلى فهم كامل للوضع الراهن وتحديد الاتجاهات الناشئة والاستجابة لها، فضلا عن قياس التقدّم المحرز وتحديد أهداف التدخلات الوقائية.
    :: Mise au point d'indicateurs et d'objectifs concernant l'appui à donner par chaque organisme au réseau de coordonnateurs résidents UN :: وضع مؤشرات وتحديد أهداف بشأن توفير الدعم من جانب كل وكالة إلى نظام المنسقين المقيمين
    Toutefois, lorsque la législation sur les mesures palliatives proposée par le Ministère du travail et de la mise en valeur des ressources humaines sera en place, le Gouvernement en tant qu'employeur devra communiquer régulièrement une analyse de la main-d'oeuvre et définir des objectifs précis en matière de recrutement des Noirs, des femmes et des handicapés Voir plus haut le résumé de ce projet de loi. UN ولكن ما أن يتقرر تشريع اﻹجراء اﻹيجابي الذي اقترحته وزارة العمل وتنمية الموارد البشرية، سوف تضطر الحكومة بوصفها صاحب عمل لتقديم تحليل دوري لقوة العمل وتحديد أهداف معينة للتوظيف والترقية بالنسبة للسود والنساء والمعوقين)١٤(.
    Pour ce faire, il est indispensable de constituer une banque de données de référence et de définir des objectifs précis pour tous les projets; UN وهذا لن يتحقق إلا عن طريق وضع بيانات أساسية وتحديد أهداف واضحة لا لبس فيها كيما تكون نتائج منشودة فيما يتعلق بكافة المشاريع؛
    Le Programme d'action de Copenhague souligne les deux dimensions du problème : la mise au point de stratégies nationales et la fixation d'objectifs spéciaux portant sur la prestation de services sociaux. UN وقال إن برنامج عمل كوبنهاغن أكد البعدين اللذين تنطوي عليهما المشكلة وهما: وضع استراتيجيات وطنية وتحديد أهداف خاصة تتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Un calendrier et des objectifs clairs devraient par conséquent être établis pour les négociations. UN ولذلك فإنه ينبغي وضع جدول زمني واضح للمفاوضات وتحديد أهداف واضحة لها.
    La synergie entre le maintien de la paix, une consolidation de la paix rapide et des objectifs et des stratégies de retrait clairs pourrait aider à atteindre ce but. UN وأضاف أن إيجاد تآزر بين حفظ السلام وبناء السلام في وقت مبكر، من ناحية وتحديد أهداف واضحة واستراتيجيات للخروج، من ناحية أخرى يمكن أن يساعد في تحقيق ذلك الهدف.
    Définir des questions d'intérêt mutuel, établir des objectifs précis et fixer des responsabilités et un échéancier. UN تعيين القضايا التي تحظى باهتمام متبادل، وتحديد أهداف محددة، وتحديد المسؤوليات والأُطر الزمنية.
    La responsabilité de trouver des partenaires appropriés, de déterminer les méthodes de coopération et d'établir des objectifs pertinents et réalisables repose sur les pays en développement. UN وأن المسؤولية عن إيجاد الشركاء المناسبين، وتقرير أساليب التعاون، وتحديد أهداف مناسبة قابلة للتحقق، تقع على عاتق البلدان النامية.
    Elle pourra néanmoins recommander des améliorations et fixer des objectifs. UN وهذا يعني أن الاجتماع لن يبتّ في إجراء تغييرات مؤسسية، بيد أنه يمكن أن يوصي بإجراء تحسينات وتحديد أهداف.
    Des efforts concertés sont déployés pour améliorer les moyens de mesurer et d'enregistrer l'impact et les opérations reçoivent une assistance pour enregistrer des données de base et fixer des objectifs réalistes et plus optimistes. UN وتبذل حالياً جهود منسقة لتحسين وسائل قياس وتسجيل الأثر، ومساعدة العمليات على تسجيل خطوط الأساس وتحديد أهداف واقعية ومتزايدة.
    Elle souligne également l'examen annuel prévu au titre du contrat d'engagement de résultats, qui serait l'occasion pour le Secrétaire général de donner son avis et des conseils en fonction des résultats et de fixer des objectifs pour l'année suivante. UN كما نوه بالاستعراض السنوي المنصوص عليه في هذه الخطة الذي سيتيح للأمين العام توفير المشورة والتوجيه وفقا للنتائج التي تم التوصل إليها وتحديد أهداف جديدة للعام المقبل.
    La plupart des pays en développement n'ont pas de stratégie globale pour la gestion des déchets, négligent de mettre en place la complémentarité des deux approches décentralisées et centralisées de gestion des déchets et à fixer des objectifs de réduction des déchets pour le futur. UN إذ لا توجد لدى معظم البلدان النامية استراتيجية شاملة بشأن إدارة النفايات كما فشلت في إثبات اتباع نُهج تكميلية، مركزية ولامركزية، لإدارة النفايات وتحديد أهداف لعملية خفض النفايات إلى الحد الأدنى في المستقبل.
    L'application de politiques particulièrement soucieuses d'une évaluation minutieuse, de la définition d'objectifs réalistes et d'une répartition claire des responsabilités a aussi contribué à la réussite des programmes d'extension du réseau électrique. UN وقد ترافقت البرامج الناجحة لتوسيع الشبكة سياسات تركز على التقييم المتأني، وتحديد أهداف واقعية، وتحديد المسؤوليات بوضوح.
    b) Les types de précurseurs effectivement utilisés dans la fabrication illicite (pour améliorer les mesures spécifiques et cibler les enquêtes des services de détection et de répression); UN (ب) أنواع السلائف المستخدمة فعلا في الصنع غير المشروع (بغرض تحسين بعض التدابير المعيّنة وتحديد أهداف التحقيقات التي تقوم بها أجهزة إنفاذ القوانين)؛
    Elles ont été facilitées par l'adoption de politiques agricoles, lois d'irrigation et lois agraires, et d'objectifs nationaux. UN وجرى تيسير تلك المسائل بإدخال سياسات زراعية وقوانين للري والزراعة وتحديد أهداف وطنية.
    M. Bhattarai (Népal) dit que la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale constitue la plateforme d'où l'on pourra imprimer un dernier élan à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et définir des objectifs de développement durable dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN 9. السيد بهاتاراي (نيبال) : قال إن الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة تعتبر منصة لإعطاء آخر دفعة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحديد أهداف التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les pays devraient tous échanger les meilleures pratiques, collaborer entre eux et s'entraider en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et concrétiser le cadre de développement pour l'après-2015 et de définir des objectifs de développement durable. UN وينبغي لجميع البلدان تبادل أفضل الممارسات، والتعاون، وأن يساعد بعضها البعض لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطوير خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، وتحديد أهداف التنمية المستدامة.
    Tous deux ont attiré une attention considérable sur la question aux niveaux politiques les plus élevés de nombreux pays, ce qui s'est traduit par l'élaboration de plans et la fixation d'objectifs pour attaquer le problème. UN واستقطب كلا الحدثين اهتماماً شديداً بهذه المسألة على أعلى المستويات السياسية في الكثير من البلدان، مما أفضى إلى إعداد خطط وتحديد أهداف لمعالجة هذه المشكلة.
    Le Comité demande aussi instamment à l'État partie d'introduire l'application de mesures temporaires spéciales, y compris l'institution de quotas, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 du Comité, et de fixer des objectifs et des calendriers concrets, afin d'accroître le nombre de femmes participant à la vie publique et politique et occupant des postes de responsabilité. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك نظام الحصص، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتوصية اللجنة العامة 25 وتحديد أهداف ملموسة ووضع جداول زمنية لزيادة عدد النساء في الحياة السياسية والعامة وفي مناصب اتخاذ القرارات.
    Lutte contre la violence à l'égard des femmes dans le cadre de l'obligation d'égalité entre les sexes et de l'établissement d'objectifs élevés UN التصدي للعنف ضد المرأة من خلال واجب المساواة بين الجنسين وتحديد أهداف رفيعة المستوى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more