"وتحديد الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • et déterminer les besoins
        
    • et les besoins
        
    • et la définition des besoins
        
    • et identifier les besoins
        
    • et de déterminer les besoins
        
    • et identification des besoins
        
    • et l'identification des besoins
        
    • et recenser les besoins
        
    • et d'identifier les besoins
        
    • et définir les besoins
        
    • recensement des besoins
        
    • et à identifier les besoins
        
    • en évidence des besoins
        
    • en identifiant les besoins
        
    • recenser les besoins de
        
    Le Président, les Coprésidents et les Corapporteurs sont alors invités à préparer de concert une analyse de chaque demande et à coopérer pleinement avec les États parties demandeurs pour éclaircir les questions et déterminer les besoins. UN وبعدئذ، يُكلف الرئيس والرؤساء المشاركون والمقررون المشاركون بإعداد تحليل مشترك لكل طلب وبالتعاون تعاوناً كاملاً مع الدول الأطراف الطالبة للتمديد لإيضاح القضايا وتحديد الاحتياجات.
    Elle a affirmé de nouveau que l'un des objectifs énoncés par la CIPD était la stabilisation démographique et que pour l'atteindre, on mettait l'accent sur les choix, les décisions et les besoins individuels. UN وأكدت من جديد أن من اﻷهداف المعلنة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تحقيق الاستقرار في عدد السكان، ومن ثم كان التركيز على دور اﻷفراد، في الاختيار وفي صنع القرار وتحديد الاحتياجات.
    Les plans de formation devraient être fondés sur l'évaluation et la définition des besoins de formation. UN وينبغي أن ترتكز خطط التدريب على تقييم وتحديد الاحتياجات في مجال التدريب.
    Compétences et profils des connaissances seront utilisés pour affecter les fonctionnaires aux postes appropriés, évaluer leur comportement professionnel et identifier les besoins de formation; UN وينبغي استخدام الكفاءات والصور البيانية للمهارات بمثابة اﻷساس لملاءمة الموظف مع الوظيفة وتقييم درجات اﻷداء وتحديد الاحتياجات التدريبية؛
    Le Groupe de coordination constitue une tribune qui permet de définir les priorités des activités futures, d'examiner les opérations en cours et de déterminer les besoins qui doivent être satisfaits. UN والفريق يوفر منتدى لترتيب الأنشطة في المستقبل حسب الأولويات، ومناقشة العمليات الجارية وتحديد الاحتياجات التي لم تُشبع.
    a) Elaboration ou actualisation de profils de produits chimiques nationaux et identification des besoins en matière de renforcement des capacités pour une gestion rationnelle des produits chimiques; UN (أ) وضع أو استكمال مواجيز بيانات كيميائية وطنية وتحديد الاحتياجات من القدرات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    Cela facilite le renforcement de la direction, la coordination, la planification stratégique et l'identification des besoins et des lacunes de l'action humanitaire. UN وذلك يسهـل من تعزيز القيادة، والتنسيق، والتخطيط الاستراتيجي وتحديد الاحتياجات وفجوات الاستجابة.
    Il faut concevoir un cadre stratégique visant à offrir une protection aux civils, élaborer des modules de formation et recenser les besoins en ressources et en capacités. UN وينبغي تصميم إطار استراتيجي يوفر الحماية للمدنيين، وإعداد وحدات تدريبية، وتحديد الاحتياجات من الموارد والقدرات.
    Un mécanisme permettant de vérifier que les politiques et procédures existantes sont bien appliquées et d'identifier les besoins nouveaux est actuellement mis en place. Il vient s'ajouter aux études relatives à l'exécution des politiques menées par le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation. UN ويجري أيضا تشغيل آلية لرصد استخدام السياسات واﻹجراءات القائمة وتحديد الاحتياجات الناشئة لاستكمال استعراضات تطبيق السياسات التي يضطلع بها مكتب المراقبة والتقييم.
    La composante militaire a commencé à travailler avec la Division de l'assistance électorale pour évaluer les conditions de sécurité au moment des élections et déterminer les besoins en appui militaire. UN وشرع العنصر العسكري في العمل مع شعبة المساعدة الانتخابية لإجراء عملية تقييم للانتخابات من الناحية الأمنية وتحديد الاحتياجات من الدعم العسكري.
    À ce propos, on a insisté sur le fait qu'il était indispensable de respecter les dispositions de l'article 7 de la Convention concernant l'établissement de rapports si l'on voulait pouvoir évaluer les progrès accomplis et déterminer les besoins en matière d'assistance. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على أن الالتزام بالأحكام الخاصة بإعداد التقارير الواردة في المادة 7 من الاتفاقية يعتبر أمراً ضرورياً لتقييم مدى التقدم وتحديد الاحتياجات من المساعدة.
    À ce propos, on a insisté sur le fait qu'il était indispensable de respecter les dispositions de l'article 7 de la Convention concernant l'établissement de rapports si l'on voulait pouvoir évaluer les progrès accomplis et déterminer les besoins en matière d'assistance. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على أن الالتزام بالأحكام الخاصة بإعداد التقارير الواردة في المادة 7 من الاتفاقية يعتبر أمراً ضرورياً لتقييم مدى التقدم وتحديد الاحتياجات من المساعدة.
    Elle a affirmé de nouveau que l'un des objectifs énoncés par la CIPD était la stabilisation démographique et que pour l'atteindre, on mettait l'accent sur les choix, les décisions et les besoins individuels. UN وأكدت من جديد أن من اﻷهداف المعلنة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تحقيق الاستقرار في عدد السكان، ومن ثم كان التركيز على دور اﻷفراد، في الاختيار وفي صنع القرار وتحديد الاحتياجات.
    Un plan a été formulé pour la mise en œuvre du processus de désarmement et de démobilisation et les besoins techniques ont été recensés. UN تم وضع خطة لتنفيذ نزع السلاح والتسريح وتحديد الاحتياجات التقنية.
    Les plans de formation devraient être fondés sur l'évaluation et la définition des besoins de formation. UN وينبغي أن ترتكز خطط التدريب على تقييم وتحديد الاحتياجات في مجال التدريب.
    Les plans de formation devraient être fondés sur l'évaluation et la définition des besoins de formation. UN وينبغي أن ترتكز خطط التدريب على تقييم وتحديد الاحتياجات في مجال التدريب.
    Pendant la période considérée, 23 équipes mixtes de protection des civils ont été mises en place dans le Nord-Kivu, le Sud-Kivu et la province Orientale pour évaluer les conditions de sécurité et identifier les besoins de protection. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نشِرت 23 فرقة حماية مشتركة في مقاطعات كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وأورينتال من أجل تقييم الحالة الأمنية وتحديد الاحتياجات المتعلقة بالحماية.
    Cet atelier doit permettre d'échanger des informations et de déterminer les besoins en matière de formation, après quoi des stages de formation appropriés seront organisés. UN وترمي حلقة العمل هذه إلى تبادل المعلومات وتحديد الاحتياجات التدريبية التي ستنظم على أساسها تمرينات التدريب الملائمة.
    a) Développement ou actualisation des profils chimiques nationaux et identification des besoins en capacité de gestion rationnelle des produits chimiques; UN (أ) وضع أو تحديث تقارير الخصائص الكيميائية الوطنية وتحديد الاحتياجات من القدرات بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    À Maurice, le PNUCID, l'OIT et l'OMS ont entrepris conjointement en 1993 l'évaluation et l'identification des besoins. UN وفي موريشيوس، اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية ببعثة مشتركة للتقييم وتحديد الاحتياجات في عام ١٩٩٣.
    :: Réunions avec le Bureau du Médiateur pour examiner et recenser les besoins en matière de renforcement des capacités UN :: اجتماعات مع مكتب أمين المظالم لمناقشة وتحديد الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات
    Le Groupe de travail conjoint a été formé à la suite de décisions prises par les trois organisations en vue de coordonner les aspects pertinents du recyclage des navires dans le but d'éviter un double travail et un chevauchement des rôles, des responsabilités et des compétences entre les trois organisations, et d'identifier les besoins supplémentaires. UN وكان الفريق العامل مفتوح العضوية قد تم إنشاؤه بموجب مقررات صادرة من المنظمات الثلاث لتنشيط نهج منسق للجوانب المتعلقة بإعادة تدوير السفن بهدف تفادى الازدواج في العمل وتداخل الأدوار والمسؤوليات والاختصاصات بين المنظمات الثلاث وتحديد الاحتياجات الإضافية.
    b) Un questionnaire envoyé à 22 pays pour déterminer des points de repère et définir les besoins en matière de renforcement des capacités pour l'évaluation des progrès de la réalisation des Objectifs du Millénaire a reçu 15 réponses. UN (ب) وأسفر استبيان أُرسل إلى 22 بلدا من أجل وضع نقاط مرجعية وتحديد الاحتياجات في مجال بناء القدرات لتقييم التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية عن 15 ردا.
    Les activités prévues au titre de ce projet portaient sur la formulation de méthodologies et le recensement des besoins en matière de formation. UN وشمل العمل في المشروع وضع المنهجية وتحديد الاحتياجات التدريبية.
    Un intervenant a estimé que les gouvernements pouvaient commencer à élaborer les programmes de pays et à identifier les besoins et les priorités avant l'achèvement de la note d'orientation. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن بإمكان الحكومات المضي في إعداد البرامج القطرية وتحديد الاحتياجات واﻷولويات حتى قبل الفراغ من المذكرة الاستشارية.
    14. Le plan accorde une attention particulière au renforcement du soutien apporté aux forums régionaux des ministres de l'environnement de façon à leur permettre de jouer un rôle dans la mise en oeuvre et l'examen de ses dispositions et la mise en évidence des besoins émergents. UN 14 - وتسند الخطة اهتماما خاصا لتعزيز الدعم المقدم للمنتديات البيئية الوزارية الإقليمية لتمكينها من الاضطلاع بدور في تنفيذ واستعراض الخطة وتحديد الاحتياجات الناشئة.
    Les organes du Groupe des Nations Unies pour le développement s'employaient déjà à planifier l'effort de redressement, en identifiant les besoins et les institutions chefs de file dans les différents domaines. UN وبالفعل، فإن وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تعمل سويا لتخطيط مجهود الإصلاح، وتحديد الاحتياجات وتعيين الوكالات الرائدة لمختلف المناطق.
    Ces outils ont permis au Kenya de bien comprendre les points forts et les points faibles de son cadre institutionnel et juridique de lutte contre la corruption et de recenser les besoins de réforme correspondants. UN وكانت هاتان الأداتان مفيدتين في سياق كينيا للتوصل إلى فهم شامل لمواطن قوة وضعف الإطار القانوني والمؤسسي الخاص بمكافحة الفساد في البلد وتحديد الاحتياجات ذات الصلة في مجال الإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more