"وتحديد العقبات" - Translation from Arabic to French

    • et recenser les obstacles
        
    • recensement des obstacles
        
    • cernerait les obstacles
        
    • rechercher ce
        
    • repérer les obstacles
        
    • et en recherchant les
        
    • identifiant les obstacles
        
    • à identifier les obstacles
        
    • identifierait les obstacles
        
    • d'identifier les obstacles
        
    • et de recenser les obstacles
        
    • et pour identifier les obstacles
        
    iii) Inclure une analyse des tendances des négociations et accords récents relatifs aux ressources en eaux partagées et recenser les obstacles à l'application des accords en vigueur; UN ' ٣ ' إدراج تحليل للاتجاهات في آخر المفاوضات والاتفاقات المتصلة بالموارد المائية المشتركة، وتحديد العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقات الراهنة؛
    Par conséquent, la BID a réalisé des études pour évaluer et recenser les obstacles à la réalisation des objectifs du Millénaire, ainsi que les défis à relever dans ce domaine, les plus importants étant : UN ولهذا السبب، قام المصرف بإجراء بعض الدراسات لتقييم وتحديد العقبات والتحديات التي تواجه تنفيذ غايات الألفية. وفيما يلي أهمها:
    On s’efforcera également de promouvoir le droit au développement à l’échelle nationale (coordination avec les responsables nommés par les États, recensement des obstacles aux niveaux national et international, et sensibilisation à la signification et à l’importance du droit au développement, notamment au moyen d’activités éducatives et d’information). UN وسيستهدف أيضا إعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني عن طريق التنسيق مع المسؤولين المعينين من الدولة، وتحديد العقبات على الصعيدين الوطني والدولي، وزيادة الوعي بمدلول الحق في التنمية وأهميته، عن طريق سبل منها الاضطلاع بأنشطة إعلامية وتثقيفية.
    17. Réaffirme qu'il est nécessaire de mettre en place un processus intergouvernemental ouvert, renforcé et plus efficace pour assurer le suivi de la question du financement du développement, qui examinerait l'état d'avancement de la mise en œuvre des engagements, cernerait les obstacles, les défis et les problèmes nouveaux et proposerait des recommandations et mesures concrètes; UN 17 - تؤكد من جديد الحاجة إلى عملية حكومية دولية معزَّزة وأكثر فعالية وجامعة للاضطلاع بعملية متابعة تمويل التنمية ولاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ التعهدات، وتحديد العقبات والتحديات والقضايا المستجدة، واقتراح توصيات وإجراءات محددة؛
    b) Faire en sorte que les contributions en valeur réelle versées au titre des activités opérationnelles de développement augmentent, rechercher ce qui y fait obstacle et formuler des recommandations à ce sujet ; UN (ب) تعزيز استمرار الاتجاه التصاعدي للمساهمات الحقيقية في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية وتحديد العقبات التي تعـترض تحقيق ذلك الهدف وتقديم التوصيات المناسبة في هذا الصدد؛
    Dans les réunions de lancement des projets, les différents acteurs se rencontrent pour arrêter les programmes de travail annuels, se mettre d'accord sur des stratégies de mise en oeuvre et repérer les obstacles potentiels. UN وفي الحلقات التدريبية الافتتاحية، يلتقي مختلف الأطراف المحركة للمشروع من أجل إنهاء برامج العمل السنوية والتوصل إلى اتفاق بشأن استراتيجيات التنفيذ وتحديد العقبات المحتملة.
    Il a pour mandat de concourir efficacement à la mise en œuvre de la Convention en procédant à l'analyse des informations et en recherchant les goulets d'étranglement, les techniques à recommander et les exemples de succès à imiter. UN وتهدف اختصاصات اللجنة إلى المساهمة مساهمةً فعالة في تحسين تنفيذ الاتفاقية عن طريق تحليل المعلومات وتحديد العقبات والحواجز والممارسات الجيدة والتجارب الناجحة.
    Elle a également contribué au rapport officieux sur l'état de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au Soudan en qualité de représentant local et de voix de la communauté, suivant la mise en œuvre des objectifs, identifiant les obstacles et proposant des recommandations pour accélérer les progrès vers leur réalisation au Soudan. UN وقد أسهمت أيضاً في إعداد تقرير الظِل عن حالة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في السودان، وذلك من خلال العمل بصفتها ممثلة للقواعد الشعبية والتعبير عن رأي المجتمع المحلي، ورصد تنفيذ الأهداف، وتحديد العقبات واقتراح التوصيات الرامية إلى التعجيل في إحراز التقدم نحو بلوغها في السودان.
    Notre tâche consiste à examiner la mise en oeuvre du programme Action 21, à identifier les obstacles et à prendre des mesures en vue d'accélérer sa mise en oeuvre. UN إن مهمتنا تنحصر في استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وتحديد العقبات ووضع التدابير للتعجيل بالتنفيذ.
    Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de mettre en place un processus intergouvernemental ouvert, renforcé et plus efficace pour assurer le suivi de la question du financement du développement, qui examinerait l'état d'avancement de la mise en œuvre des engagements, identifierait les obstacles, les défis et les problèmes nouveaux et proposerait des recommandations et mesures concrètes, compte tenu des différentes propositions formulées. UN 89 - وإننا نسلِّم بالحاجة إلى عملية حكومية دولية معزَّزة وأكثر فعالية وشاملة للجميع للاضطلاع بعملية متابعة تمويل التنمية، يتولى استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات، وتحديد العقبات والتحديات والقضايا المستجدة، واقتراح توصيات وإجراءات محددة، مع أخذ مختلف المقترحات المطروحة في الاعتبار.
    La prochaine Conférence mondiale devrait permettre à la communauté internationale d'évaluer les progrès réalisés et d'identifier les obstacles qui subsistent. UN وفي هذا الصدد، سيمكن المؤتمر العالمي المقبل المجتمع الدولي من تقييم التقدم المحرز وتحديد العقبات المتبقية.
    Il ne s'agit pas d'une compilation de faits et de chiffres, mais d'une tentative de définir des concepts et de recenser les obstacles. UN وهو ليس عبارة عن تجميع للوقائع والأرقام بل محاولة لتعريف المفاهيم وتحديد العقبات.
    i) Réaliser une évaluation d'ensemble de la mise en œuvre du Programme d'action pour la décennie 2001-2010 par les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement, mettre en commun les pratiques exemplaires et les enseignements tirés de l'expérience, et recenser les obstacles et les difficultés rencontrés, ainsi que les mesures et initiatives à prendre pour les surmonter; UN ' 1` إجراء تقييم شامل لتنفيذ أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية برنامجَ عمل العقد 2001-2010، وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتحديد العقبات والقيود التي تواجهها، والإجراءات والمبادرات اللازمة للتغلب عليها؛
    b) Échanger les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience et recenser les obstacles et les difficultés rencontrés, les interventions et les initiatives propres à les surmonter et les principales mesures à prendre pour progresser dans la mise en œuvre des documents issus du Sommet ; UN (ب) تبادل أفضل الممارسات والفعال منها والدروس المستخلصة، وتحديد العقبات والقيود التي صودفت وإجراءات ومبادرات التغلب عليها، والتدابير المهمة لمواصلة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة؛
    b) Échanger les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience et recenser les obstacles et les difficultés rencontrés, les interventions et les initiatives propres à les surmonter et les principales mesures à prendre pour progresser dans la mise en œuvre des documents issus du Sommet; UN (ب) تبادل أفضل الممارسات والفعال منها والدروس المستخلصة، وتحديد العقبات والقيود المصادفة وإجراءات ومبادرات التغلب عليها، والتدابير الهامة لمواصلة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة؛
    b) Échanger les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience et recenser les obstacles et les difficultés rencontrés, les interventions et les initiatives propres à permettre de les surmonter et les principales mesures à prendre pour progresser dans la mise en œuvre des documents issus du Sommet; UN (ب) تبادل أفضل الممارسات والفعال منها والدروس المستخلصة، وتحديد العقبات والقيود المصادفة وإجراءات ومبادرات التغلب عليها، والتدابير الهامة لمواصلة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة؛
    c) Inclure une analyse des tendances des négociations et accords récents relatifs aux ressources en eau partagées et recenser les obstacles à l'application des accords en vigueur; UN )ج( إدراج تحليل للاتجاهات في آخر المفاوضات والاتفاقات المتصلة بالموارد المائية المشتركة، وتحديد العقبات التي تعترض سبل تنفيذ الاتفاقات الراهنة.
    On s’efforcera également de promouvoir le droit au développement à l’échelle nationale (coordination avec les responsables nommés par les États, recensement des obstacles aux niveaux national et international, et sensibilisation à la signification et à l’importance du droit au développement, notamment au moyen d’activités éducatives et d’information). UN وسيستهدف أيضا إعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني عن طريق التنسيق مع المسؤولين المعينين من الدولة، وتحديد العقبات على الصعيدين الوطني والدولي، وزيادة الوعي بمدلول الحق في التنمية وأهميته، عن طريق سبل منها الاضطلاع بأنشطة إعلامية وتثقيفية.
    L'accent sera mis sur la promotion du droit au développement à l'échelle nationale (coordination avec les responsables nommés par les États, recensement des obstacles aux niveaux national et international, sensibilisation à la signification et à l'importance du droit au développement, notamment au moyen d'activités éducatives et d'information). UN وسيركز أيضا على تشجيع إعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني عن طريق التنسيق مع المسؤولين المعينين من الدولة، وتحديد العقبات على الصعيدين الوطني والدولي، وزيادة الوعي بمدلول الحق في التنمية وأهميته، عن طريق سبل منها الاضطلاع بأنشطة إعلامية وتثقيفية.
    17. Réaffirme qu'il est nécessaire de mettre en place un processus intergouvernemental ouvert, renforcé et plus efficace pour assurer le suivi de la question du financement du développement, qui examinerait l'état d'avancement de la mise en œuvre des engagements, cernerait les obstacles, les défis et les problèmes nouveaux et proposerait des recommandations et mesures concrètes ; UN 17 - تؤكد من جديد الحاجة إلى عملية حكومية دولية معززة وأكثر فعالية وشاملة للجميع لمتابعة تمويل التنمية واستعراض التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات، وتحديد العقبات والتحديات والقضايا المستجدة، واقتراح توصيات وإجراءات محددة؛
    b) Faire en sorte que les contributions en valeur réelle versées au titre des activités opérationnelles de développement augmentent, rechercher ce qui y fait obstacle et formuler des recommandations à ce sujet; UN " (ب) تعزيز استمرار الاتجاه التصاعدي للمساهمات الحقيقية في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وتحديد العقبات التي تعترض تحقيق ذلك الهدف وتقديم التوصيات المناسبة في هذا الصدد؛
    La célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme devrait être l'occasion d'évaluer les progrès accomplis et de repérer les obstacles qui restent à surmonter afin d'améliorer partout la protection des droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان مناسبة لتقييم ما أحرز من تقدم وتحديد العقبات التي يتعين التغلب عليها بغية تحسين الحماية الشاملة لحقوق اﻹنسان.
    Il a pour mandat de concourir efficacement à la mise en œuvre de la Convention en procédant à l'analyse des informations et en recherchant les goulets d'étranglement, les techniques à recommander et les exemples de succès à imiter. UN وتهدف اختصاصات اللجنة إلى المساهمة مساهمةً فعالة في تحسين تنفيذ الاتفاقية عن طريق تحليل المعلومات وتحديد العقبات والحواجز والممارسات الجيدة والتجارب الناجحة.
    134.45 Entreprendre des activités pour éliminer les stéréotypes en identifiant les obstacles qui empêchent les femmes d'occuper leur place légitime dans la société (ex-République yougoslave de Macédoine); UN 134-45 القيام بأنشطة للقضاء على الصور النمطية وتحديد العقبات التي تحول دون تبوؤ النساء المكانة اللائقة بهن في المجتمع (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً)؛
    Nous recommandons que ces conseils s'attachent activement à proposer des principes d'action, à identifier les obstacles au développement durable, à soutenir l'action locale, à forger des alliances pour l'action privée, à éduquer et à promouvoir la participation. UN ونوصي بأن تضطلع هذه المجالس بدور نشط تقوم في إطاره باقتراح السياسات وتحديد العقبات التي تعترض طريق التنمية المستدامة، ودعم العمل على الصعيد المحلي وبناء تحالفات العمل على صعيد القطاع الخاص، والتثقيف، وتعزيز المشاركة.
    Nous reconnaissons l'intérêt d'un processus intergouvernemental inclusif, renforcé et plus efficace pour assurer le suivi de la question du financement du développement, qui examinerait l'état d'avancement de la mise en œuvre des engagements, identifierait les obstacles, les défis et les problèmes nouveaux et proposerait des recommandations et des actions concrètes, en tenant compte des différentes propositions qui ont été formulées. UN 89 - وإننا نسلم بالحاجة إلى عملية حكومية دولية معززة وأكثر فعالية وشاملة للجميع للاضطلاع بعملية متابعة تمويل التنمية، تتولى استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات وتحديد العقبات والتحديات والقضايا المستجدة واقتراح توصيات وإجراءات محددة، مع أخذ مختلف المقترحات المطروحة في الاعتبار.
    Si son prédécesseur s'est employée à établir les normes, la Rapporteuse spéciale s'est donné pour mission de les mettre en application et d'identifier les obstacles qui se posent dans ce domaine. UN وإذا كانت سلفها قد بذلت جهدها لوضع المعايير، فقد تركزت مهمة المقررة الخاصة الحالية على وضعها حيِّز التنفيذ وتحديد العقبات التي تقف في هذا المجال.
    Il est possible d'analyser la situation et de recenser les obstacles et les barrières à éliminer de façon efficace et dans un cadre à court ou à moyen terme. UN ويمكن أن يُجرى بطريقة فعالة وضمن إطار قصير إلى متوسط الأجل تحليل للوضع القائم وتحديد العقبات والمعوقات التي ينبغي إزالتها.
    Divers projets de recherche ont été initiés en vue de déterminer pourquoi les femmes ne posent pas leur candidature à des postes à haute responsabilité et pour identifier les obstacles qu'elles rencontrent au cours de leur carrière dans le Gouvernement. UN وقد استُهلت مشاريع بحوث مختلفة في محاولة لتحديد سبب إحجام المرأة عن التقدم للوظائف العليا وتحديد العقبات التي تواجهها أثناء حياتها الوظيفية في الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more