Celle-ci a aidé les autorités de ces pays à retrouver et identifier des personnes disparues depuis 1996. | UN | وتعمل اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين على مساعدة الحكومات في استعادة الأشخاص المفقودين منذ عام 1996 وتحديد هويتهم. |
Elles consistent également à fournir aux autorités des listes de personnes portées disparues ainsi que des informations sur les circonstances de leur disparition en leur demandant des renseignements sur les lieux d'inhumation afin de pouvoir récupérer et identifier les restes humains. | UN | وتتضمن أنشطة اقتفاء الأثر إمداد السلطات بقوائم بأسماء الأشخاص مجهولي المصير، مرفقة بالمعلومات المتعلقة بظروف اختفائهم، مع طلب معلومات عن مواقع القبور، ومطالبة السلطات بأن تأذن باستخراج رفات الموتى وتحديد هويتهم. |
Au sujet des enfants pris en otage ou portés disparus à l'occasion de conflits armés, l'Azerbaïdjan rappelle que les États Membres doivent prendre les mesures appropriées pour rechercher les enfants, les identifier et les réunir avec leur famille. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال الرهائن أو المفقودين في حالات النزاعات المسلحة، تشير أذربيجان إلى أنه يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير الملائمة للبحث عن الأطفال وتحديد هويتهم ولم شملهم مع أسرهم. |
La Turquie a adopté une loi sur les étrangers et la protection internationale, qui établit un cadre de protection et d'identification des apatrides. | UN | واعتمدت تركيا قانوناً يتعلق بالأجانب والحماية الدولية، وهو قانون يرسي إطاراً لحماية الأشخاص عديمي الجنسية وتحديد هويتهم. |
Ils se félicitent de votre détermination à aller de l'avant et à procéder à l'identification des électeurs et à leur inscription sur les listes électorales. | UN | وهم يرحبون بتصميمكم على المضي قدما والشروع بتسجيل الناخبين وتحديد هويتهم. |
Cette approche établit un lien entre la réduction de la pauvreté et les questions d'obligation, plutôt que d'assistance sociale ou de charité et oblige les décideurs à recenser et identifier les personnes les plus vulnérables et à mettre en œuvre des stratégies appropriées pour les aider à échapper à la pauvreté et à la misère. | UN | إن ذلك النهج يربط تخفيف حدة الفقر بمسائل الالتزام وليس بالرفاه أو الإحسان، ويدفع راسمي السياسات نحو السعي إلى البحث عن أكثر الفئات ضعفا وتحديد هويتهم وتنفيذ الاستراتيجيات الملائمة الكفيلة بمساعدتهم على الفرار من الفقر والعوز. |
Je demande instamment que les soldats du Gouvernement du Burundi et les forces de sécurité cessent d'utiliser les enfants pour localiser et identifier les combattants et les partisans des FNL. | UN | 48 - وأطلب بإلحاح أن يكف جنود الحكومة البوروندية وقوات الأمن عن استخدام الأطفال من أجل التعرف على مكان وجود المحاربين التابعين لقوات التحرير الوطنية وأنصارهم وتحديد هويتهم. |
Dans sa résolution 61/155, l'Assemblée générale a prié les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour rechercher et identifier ces enfants. | UN | 16 - وطلبت الجمعية، في قرارها 61/155، إلى الدول أن تولي أقصى درجات الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة، وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم. |
25. L'article 20 de la Déclaration établit que les États < < s'emploient à rechercher et identifier [les enfants enlevés dont les parents sont victimes d'une disparition forcée ou les enfants nés pendant que leur mère était victime d'une disparition forcée] > > . | UN | 25- وتطالب المادة 20 من الإعلان الدول بأن " تكرّس جهودها للبحث عن الأطفال [المخطوفين الذين يتعرض آباؤهم للاختفاء القسري أو الأطفال الذين يولدون أثناء تعرّض أمهاتهم للاختفاء القسري] وتحديد هويتهم " . |
2. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour rechercher et identifier les enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et les rendre à leur famille d'origine, conformément aux procédures légales et aux accords internationaux applicables. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للبحث عن الأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من هذه المادة وتحديد هويتهم وتسليمهم إلى أسرهم الأصلية وفقاً للإجراءات القانونية والاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق. |
2. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour rechercher et identifier les enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et les rendre à leur famille d'origine, conformément aux procédures légales et aux accords internationaux applicables. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للبحث عن الأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من هذه المادة وتحديد هويتهم وتسليمهم إلى أسرهم الأصلية وفقاً للإجراءات القانونية والاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق. |
Il remercie la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre pour les efforts qu'elle a déployés pour exhumer, identifier et restituer les dépouilles des personnes disparues. | UN | وأعرب عن شكره لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص واللجنة المعنية بالمفقودين لجهودهما في إخراج جثث أشخاص مفقودين، وتحديد هويتهم وإعادة رفاتهم. |
Il s'agirait aussi de créer des mécanismes permettant de poursuivre la procédure de récupération et d'identification audelà du mandat des mécanismes judiciaires et non judiciaires. | UN | وينبغي إيجاد الآليات المناسبة لمواصلة عملية استعادة المفقودين وتحديد هويتهم بما يتجاوز ولاية الآليات القضائية وغير القضائية. |
Ils se sont félicités de sa détermination à aller de l'avant et à procéder à l'identification des électeurs et à leur inscription sur les listes électorales. | UN | وذكر أنهم قد رحبوا بتصميم اﻷمين العام على المضي قدما في الشروع بتسجيل الناخبين وتحديد هويتهم. |
Des centaines de militants d'Al-Qaida et d'agents des Taliban ont été incarcérés et de nombreux autres ont été recherchés et identifiés. | UN | وجرى احتجاز مئات من العناصر النشطة لتنظيم القاعدة وحركة طالبان، وجرى السعي إلى اقتناص عدد أكبر منهم وتحديد هويتهم. |
Utiliser une approche coordonnée pour exercer une influence sur ceux qui font un mauvais usage des sciences de la vie, les identifier, les empêcher d'agir et les arrêter; | UN | تنفيذ نهج منسق للتأثير في من يسعى إلى إساءة استخدام علوم الحياة وتحديد هويتهم وردعهم ومنعهم |
Au cours de la période considérée, les directives sur le recensement et l'identification de fonctionnaires de la police ont été entérinées par le Département des opérations de maintien de la paix et envoyées aux missions sur le terrain pour qu'elles les appliquent. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقرت إدارة عمليات حفظ السلام السياسة المتعلقة بتعداد مسؤولي إنفاذ القانون وتحديد هويتهم وأرسلتها إلى البعثات بغرض التنفيذ. |
Il souligne la nécessité de bien enregistrer et d'identifier les enfants. | UN | وهو يشدد على ضرورة تسجيل اﻷطفال وتحديد هويتهم بدقة. |
Au cours de la période considérée, le Comité des personnes disparues à Chypre a poursuivi son projet bicommunautaire d'exhumation, d'identification et de rapatriement des corps des personnes disparues. | UN | 26 - واصلت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنفيذ مشروعها المشترك بين الطائفتين، المتعلق باستخراج رفات المفقودين وتحديد هويتهم وإعادة الرفاة إلى أهله. |
Ils ont mis au point un modèle des meilleures pratiques pour l'exhumation et l'identification des personnes disparues et la manière de s'occuper des familles. | UN | وقد قاموا بوضع نموذج لأفضل الممارسات في مجال العثور على الأشخاص المفقودين وتحديد هويتهم والاهتمام بأسرهم. |
Elle a noté les progrès accomplis s'agissant de l'inscription et de l'identification des électeurs et a émis l'espoir que les élections se tiennent rapidement. | UN | ولاحظت إحراز تقدم بخصوص تسجيل الناخبين وتحديد هويتهم وأعربت عن أملها في تنظيم انتخابات في وقت قريب. |