"وتحرض" - Translation from Arabic to French

    • déclarer
        
    • et incitent
        
    • ou les soutiennent
        
    • inciter
        
    • incitant
        
    • et qui l
        
    • et encouragent
        
    • prônent
        
    Il recommande à l'État partie de déclarer illégale et d'interdire toute organisation qui favorise et encourage la discrimination raciale, et appelle l'attention à cet égard sur sa Recommandation générale No XV. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحظر وإعلان عدم شرعية أية منظمة تشجع وتحرض على التمييز العنصري، وتسترعى انتباهها في هذا الصدد إلى توصيتها العامة الخامسة عشرة.
    Il recommande à l'État partie de déclarer illégale et d'interdire toute organisation qui favorise et encourage la discrimination raciale, et appelle l'attention à cet égard sur sa Recommandation générale No XV. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحظر وإعلان عدم شرعية أية منظمة تشجع وتحرض على التمييز العنصري، وتسترعى انتباهها في هذا الصدد إلى توصيتها العامة الخامسة عشرة.
    Les sites Internet qui sont apparus après le 11 septembre 2001, font de la propagande et incitent à la haine contre les Musulmans et les Arabes. UN وتبث المواقع الشبكية التي ظهرت بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001، الدعاية وتحرض على كراهية المسلمين والعرب.
    287. Le Comité est gravement préoccupé par la tendance des groupes et associations politiques à recourir à des moyens d'expression violents et à mettre sur pied des structures paramilitaires qui encouragent la haine ethnique et incitent à la discrimination et à l'hostilité. UN 287- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء اتجاه مجموعات وجمعيات سياسية إلى اللجوء إلى وسائل تعبير عنيفة وإنشاء منظمات شبه عسكرية تشجع على الكراهية الإثنية وتحرض على التمييز والعداء.
    c) D'identifier les parties qui aident les anciennes forces gouvernementales rwandaises à acquérir illégalement des armes ou les soutiennent dans cette entreprise, contrevenant ainsi aux résolutions du Conseil visées plus haut; UN " )ج( تحديد اﻷطراف التي تعاضد وتحرض قوات حكومة رواندا السابقة على حيازة اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، بما يتعارض مع قرارات المجلس المشار إليها أعلاه؛
    Comme l'on sait, certains pays industrialisés adoptent des lois de manière à inciter les personnes qualifiées du tiers monde à quitter leur pays. UN فمن المعروف جيدا أن بعض الدول الصناعية تسن التشريعات وتحرض اﻷفراد المؤهلين في العالم الثالث على الهجرة من أوطانهم.
    En effet, la Belgique relève qu'une faction politique extrémiste mène une campagne anti-belge, incitant à l'assassinat de ses soldats. UN وفي واقع اﻷمر، فإن بلجيكا ترى أن هناك زمرة سياسية متطرفة تشن حملة ضد بلجيكا وتحرض الناس على قتل جنودها.
    En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, s'est dit préoccupé par le fait que la Belgique n'avait pas adopté de dispositions spécifiques déclarant illégales et interdisant les organisations qui incitent à la discrimination raciale et qui l'encouragent. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لأن بلجيكا لم تعتمد أية أحكام محددة تعلن فيها عدم شرعية المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه وحظر هذه المنظمات.
    Nous recommandons résolument que la conférence de 1999 lance un processus de négociation sur une convention internationale prévoyant des mesures collectives contre des États et des organisations qui inspirent, aident et encouragent le terrorisme. UN ونحن نوصي بشدة بأن يشرع مؤتمر عام ١٩٩٩ في عملية مفاوضات علــى اتفاقية دولية تنص على القيام بعمل جماعي ضد الدول والمنظمات التي تبدأ اﻹرهاب أو تساعده وتحرض عليه.
    Les gouvernements doivent être encouragés à déclarer illégaux les mouvements racistes, à les proscrire, à interdire leurs activités de propagande pour le motif qu'elles peuvent favoriser la violence raciale et y inciter, et à promulguer une législation incriminant les activités racistes en tant que délits punissables par la loi. UN وينبغي تشجيع الحكومات على إعلان عدم قانونية الحركات العنصرية وتحريمها وحظر أنشطتها الدعائية على أساس أنها يمكن أن تشجع وتحرض على العنف العنصري، وأن تسُن تشريعات تجرﱢم اﻷنشطة العنصرية باعتبارها جرائم يعاقب عليها القانون.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la recommandation générale XV qui énonce que toutes les dispositions de l'article 4 de la Convention sont impératives, y compris l'obligation de déclarer illégale et d'interdire toute organisation poussant ou incitant à la discrimination ou encore d'ériger en infraction punissable par la loi la participation à ce type d'organisation. UN توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة عشرة التي تشير إلى أن جميع أحكام المادة 4 من الاتفاقية إلزامية، بما في ذلك إعلان عدم شرعية جميع المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه، وحظر تلك المنظمات، والإقرار بأن المشاركة في تلك المنظمات جريمة يعاقب عليها القانون.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XV qui énonce que toutes les dispositions de l'article 4 de la Convention sont impératives, y compris l'obligation de déclarer illégale et d'interdire toute organisation poussant ou incitant à la discrimination ou encore d'ériger en infraction punissable par la loi la participation à ce type d'organisations. UN توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة عشرة التي تشير إلى أن جميع أحكام المادة 4 من الاتفاقية إلزامية، بما في ذلك إعلان عدم شرعية جميع المنظمات التي تروج التمييز العنصري وتحرض عليه، وحظر تلك المنظمات، والإقرار بأن المشاركة في تلك المنظمات جريمة يعاقب عليها القانون.
    À ce propos, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XV dans laquelle il est indiqué que toutes les dispositions de l'article 4 de la Convention, dont celle qui prescrit de déclarer illégal et d'interdire toutes les organisations qui incitent à la discrimination raciale et l'encouragent, revêtent un caractère obligatoire. UN وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة عشرة التي تنص على أن كل الأحكام الواردة في المادة 4 من الاتفاقية هي ذات طابع إلزامي، بما فيها حظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه وإعلانها منظمات غير قانونية.
    b) déclarer illégales et interdire toutes les formes d'organisation et toutes les activités de propagande qui incitent à la discrimination raciale et l'encouragent; UN (ب) تعلن أن جميع أشكال المنظمات وكل الأنشطة الدعائية التي تروّج للكراهية العنصرية وتحرض عليها مخالفة للقانون ومحظورة؛
    Il encourage par ailleurs les États, en coopération étroite avec les fédérations sportives internationales et régionales, à porter à l'attention de tous les organismes sportifs internationaux concernés la question des mouvements et groupes extrémistes qui propagent la haine raciale et la xénophobie et incitent à la violence contre des groupes spécifiques de personnes dans le sport. UN كذلك، يشجع المقرر الخاص الدول على القيام، بالتعاون الوثيق مع الاتحادات الرياضية الدولية والإقليمية، بتنبيه كافة الهيئات الرياضية الدولية المناسبة إلى مسألة الحركات والجماعات المتطرفة التي تدعو إلى الكراهية العنصرية وكراهية الأجانب وتحرض على العنف ضد مجموعات معينة من الأفراد في مجال الرياضة.
    Le Rapporteur spécial réitère les recommandations qu'il a formulées dans le rapport susmentionné concernant la responsabilité des dirigeants politiques et des partis dans la condamnation et le contrôle de la diffusion de messages qui montrent du doigt des groupes vulnérables et incitent à la discrimination raciale et à la xénophobie. UN ويكرر المقرر الخاص التوصيات المقدمة في التقرير السالف الذكر المتعلقة بالمسؤولية التي يتحملها الزعماء السياسيون والأحزاب السياسية فيما يخص إدانة نشر رسائل تجعل من الفئات الضعيفة كبش فداء وتحرض على التمييز العنصري أو كره الأجانب، والامتناع عن نشر تلك الرسائل.
    k) La nette augmentation du nombre de partis, mouvements, organisations et groupes politiques qui adoptent des programmes xénophobes et incitent à la haine, eu égard à l'incompatibilité entre la démocratie et le racisme; UN " (ك) الزيادة الحادة في عدد الأحزاب والحركات والمنظمات والجماعات السياسية التي تعتمد برامج قائمة على كراهية الأجانب وتحرض على الكراهية، مع مراعاة عدم توافق الديمقراطية مع العنصرية؛
    Sous prétexte du < < problème des droits de l'homme > > , les États-Unis et les autres pays occidentaux s'immiscent dans les affaires intérieures des pays qui suivent la voie de l'indépendance, renversent les pouvoirs d'État de ceux-ci et incitent des réactionnaires à réprimer les droits de l'homme. UN تتدخل الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الغربية في الشؤون الداخلية للبلدان التي تسير على طريق الاستقلالية، تحت ذريعة " قضية حقوق الإنسان " ، للاطاحة بسلطة الدولة في تلك البلدان، وتحرض الرجعيين على قمع حقوق الإنسان.
    c) D'identifier les parties qui aident les anciennes forces gouvernementales rwandaises à acquérir illégalement des armes ou les soutiennent dans cette entreprise, contrevenant ainsi aux résolutions du Conseil visées plus haut; UN )ج( تحديد اﻷطراف التي تعاضد وتحرض قوات حكومة رواندا السابقة على حيازة اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، بما يتعارض مع قرارات المجلس المشار اليها أعلاه؛
    c) D'identifier les parties qui aident les anciennes forces gouvernementales rwandaises à acquérir illégalement des armes ou les soutiennent dans cette entreprise, contrevenant ainsi aux résolutions du Conseil visées plus haut; UN )ج( تحديد اﻷطراف التي تعاضد وتحرض قوات حكومة رواندا السابقة على حيازة اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، بما يتعارض مع قرارات المجلس المشار إليها أعلاه؛
    c) D'identifier les parties qui aident les anciennes forces gouvernementales rwandaises à acquérir illégalement des armes ou les soutiennent dans cette entreprise, contrevenant ainsi aux résolutions du Conseil visées plus haut; UN )ج( تحديد اﻷطراف التي تعاضد وتحرض قوات حكومة رواندا السابقة على حيازة اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، بما يتعارض مع قرارات المجلس المشار إليها أعلاه؛
    De même, la création de groupes et l'organisation d'activités visant à prôner la discrimination raciale ou y à inciter constituent une infraction. UN ويجرم القانون أيضاً تشكيل جماعات والقيام بأنشطة تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه.
    La station diffusait constamment des discours, des débats et des chansons incitant la population à la haine et à l'hostilité contre les Tutsis et l'engageant même à les tuer. De la même veine, les discours de Barayagwiza étaient régulièrement diffusés par la radio. UN وكانت المحطة تذيع، بلا انقطاع، خطبا ومناقشات وأغان تدعو إلى كراهية التوتسي ومعاداتهم وتحرض الشعب على قتلهم، وكانت خطابات باراياغويزا ذاته تذاع بانتظام، على نفس المنوال، في تلك المحطة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser son Code pénal afin d'y introduire et de mettre en œuvre une disposition spécifique pleinement conforme à l'article 4 de la Convention qui interdise la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale et l'incitation à la haine et à la discrimination raciales, de même que les organisations qui incitent à la discrimination raciale et qui l'encouragent. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع قانون العقوبات على نحو تستحدث معه وتنفذ حكماً محدداً، يتوافق كلياً مع المادة 4 من الاتفاقية، ويحظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية، والتحريض على الكراهية العنصرية والتمييز العنصري، ويحظر المنظمات التي تشجع التمييز العنصري وتحرض عليه.
    L'État partie devrait adopter une loi visant à combattre la violence dérivant des activités des organisations qui prônent et encouragent la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique et d'autres formes de discrimination. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً لمكافحة العنف الذي تسببه منظمات تروِّج للتمييز العرقي والإثني وغيره من أشكال التمييز وتحرض على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more