La scolarisation primaire a également beaucoup augmenté ces dernières années et la qualité de l'enseignement s'est améliorée. | UN | وقد حدثت زيادة حادة أيضا في معدلات التحاق الأطفال في المدارس في السنوات الأخيرة وتحسنت نوعيات التعليم في المدارس. |
La santé des nouveau-nés s'est améliorée grâce à une stratégie de prévention des maladies néonatales et infantiles. La formation du personnel de santé a été renforcée. | UN | وتحسنت صحة المواليد بفضل استراتيجية للوقاية من أمراض حديثي الولادة والأطفال، وجرى تعزيز مهارات الموظفين الصحيين. |
La qualité de l'enseignement s'est améliorée et la scolarisation des filles progresse. | UN | وتحسنت نوعية التعليم، ويزداد التحاق الفتيات بالمدارس. |
Les perspectives de poursuivre le programme se sont améliorées, bien que la nécessité de l'appui financier de l'UNRWA demeure nécessaire, comme c'est le cas dans les autres zones d'activité. | UN | وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى. |
Le taux d'encadrement des élèves s'est amélioré et est actuellement de 50 élèves pour 1 enseignant, l'objectif étant d'atteindre 40 élèves pour 1 enseignant à l'horizon 2015. | UN | وتحسنت نسبة التلاميذ إلى المعلمين لتصل إلى 50:1 مقارنة بالهدف المحدد بـ 40:1 بحلول عام 2015. |
Je ne dis pas que rien n'a changé ou qu'on ne voit aucune amélioration. | UN | لا أقول إن الأشياء لم تتغير أو لم تتحسن. فقد تغيرت وتحسنت. |
Pour les femmes âgées de 55 à 64 ans, les taux de couverture se sont améliorés, passant de 75,6 % à 76,2 %. | UN | وتحسنت التغطية بالنسبة للنساء من سن 55 إلى 64 سنة من 75.6 في المائة إلى 76.2 في المائة. |
La confiance du personnel dans l'équipe de direction est grande et s'est améliorée au cours de l'année passée. | UN | وثقة الموظفين في فريق القيادة عالية وتحسنت على مر السنين. |
La gestion des programmes s'est améliorée, en même temps que s'est accrue la viabilité des activités. | UN | وقد تحسنت عملية إدارة البرامج، وتحسنت كذلك صلاحية الأنشطة للبقاء. |
Enfin, le travail forcé des enfants a été quasiment aboli et la situation des droits de l'homme en général s'est améliorée. | UN | وتم القضاء تقريبا على تشغيل الأطفال وتحسنت حالة حقوق الإنسان عامة. |
À de nombreux égards, la qualité de la planification et de la programmation s'est améliorée. | UN | وتحسنت نوعية التخطيط والبرمجة من نواح عديدة. |
Sa cote de solvabilité internationale s'est améliorée et il a conclu avec le Fonds monétaire international des accords de confirmation. | UN | وتحسنت مكانتها من حيث القدرة على الحصول على القروض وأبرمت ترتيبات احتياطية مع صندوق النقد الدولي. |
La sécurité du personnel de la MINUTO, qui avait été un sujet d'inquiétude en raison d'attaques et de menaces des milices, s'est améliorée. | UN | وتحسنت الحالية الأمنية لأفراد البعثة التي كانت مدعاة للقلق بسبب ما شنته الميليشيات من اعتداءات وما وجهته من تهديدات. |
La nutrition s'est améliorée elle aussi dans tous les pays membres de la CESAO à l'exception de l'Iraq et du Yémen, où les progrès accomplis dans ce domaine demeurent limités. | UN | وتحسنت التغذية في جميع بلدان الإسكوا، باستثناء العراق واليمن حيث ظل التحسن محــــدودا. |
Les perspectives de poursuivre le programme se sont améliorées, bien que la nécessité de l'appui financier de l'UNRWA demeure nécessaire, comme c'est le cas dans les autres zones d'activité. | UN | وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى. |
L'aptitude et la capacité du Ministère de la défense et du Ministère de l'intérieur à doter d'effectifs, former, équiper et soutenir leur police et leurs soldats se sont améliorées. | UN | وتحسنت قدرات وكفاءات وزارة الدفاع ووزارة الداخلية على تزويد قوات الشرطة والجيش بالأفراد وتدريبهم وتجهيزهم ودعمهم. |
Les taux d'inscription dans le primaire ont augmenté et les courbes nutritionnelles se sont améliorées. | UN | وازداد معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية وتحسنت مستويات التغذية. |
Les mécanismes de responsabilisation ont été renforcés, le respect des recommandations d'audit s'est amélioré et le bureau de la déontologie a été créé. | UN | وقد تعززت آليات المساءلة، وتحسنت عملية التحقق من الامتثال، وأنشئ مكتب للأخلاقيات. |
Les mécanismes de responsabilisation ont été renforcés, le respect des recommandations d'audit s'est amélioré et le bureau de la déontologie a été créé. | UN | وقد تعززت آليات المساءلة، وتحسنت عملية التحقق من الامتثال، وأُنشئ مكتب للأخلاقيات. |
Augmentation du nombre de participants aux réunions consacrées au projet LINK et amélioration de l'information à ce sujet, notamment grâce à la création d'un site Web. | UN | ووسع نطاق المشاركة في اجتماعات مشروع لينك وتحسنت عملية الإبلاغ عنه بما في ذلك الإبلاغ عنه عن طريق الموقع على الشبكة. |
Les soins obstétriques d'urgence et la prise en charge des nourrissons se sont améliorés grâce à la construction de nouveaux établissements de soins de santé primaires. | UN | وتحسنت رعاية التوليد والمواليد الجدد في الحالات الطارئة من خلال توفير مرافق موسعة للرعاية الأولية. |
Pour des centaines de milliers de familles la qualité des aliments a été améliorée. | UN | وتحسنت نوعية الأغذية بالنسبة إلى مئات الآلاف من الأسر. |
Le processus de prise de décisions a été amélioré et des arrangements de coopération prévoiront une assistance économique aux pays en développement producteurs terrestres. | UN | وتحسنت عملية اتخاذ القرارات، وستوفر الترتيبات التعاونية المساعدة الاقتصادية لمنتجي البلدان النامية ذوي القواعد اﻷرضية. |
Les services de santé mentale ont été améliorés grâce à l'introduction de services infirmiers psychiatriques communautaires dans les trois divisions. | UN | وتحسنت خدمات التمريض النفسي المجتمعي في الشُعب الثلاث لتقديم خدمات الصحة العقلية. |
Avec l'aide de Claire, il a refait la procédure, et j'ai guéri. | Open Subtitles | فعلها ثانية, بمساعدة "كلير", وتحسنت. |