"وتحسين الأمن" - Translation from Arabic to French

    • l'amélioration de la sécurité
        
    • et améliorer la sécurité
        
    • et à améliorer la sécurité
        
    • et optimisent la sécurité
        
    • renforcement de la sécurité
        
    • et à renforcer la sécurité
        
    • et d'améliorer la sécurité
        
    • et pour améliorer la sécurité
        
    • et amélioration de la sécurité
        
    • et d'amélioration de la sécurité
        
    Cela permettrait de mieux cibler la pauvreté et l'amélioration de la sécurité alimentaire. UN ذلك أن من شأنها التمكين من التركيز بصورة أفضل على حالة الفقر وتحسين الأمن الغذائي.
    L'autonomisation des femmes et l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition à l'échelle mondiale figurent au premier rang des objectifs du pays en matière de politique étrangère. UN وأوضحت أن تمكين المرأة وتحسين الأمن الغذائي والتغذية في العالم يشكلان هدفين أساسيين بين أهداف سياسة بلدها الخارجية.
    Elle a espéré que le Gouvernement poursuivrait ses efforts pour éradiquer la pauvreté et améliorer la sécurité alimentaire. UN وأعربت عن الأمل في أن تواصل الحكومة في تنفيذ مهامها للقضاء على الفقر وتحسين الأمن الغذائي.
    Il faut augmenter d'urgence la productivité agricole et améliorer la sécurité alimentaire dans ces zones. UN وهناك حاجة ملحة لزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الأمن الغذائي في تلك المقاطعات.
    Les plans d'urgence visant à assurer le maintien de la paix et à améliorer la sécurité humaine privilégient les initiatives d'envergure dans le domaine du déminage. UN وقد وضعت جهود كبرى لإزالة الألغام في صلب خطط فورية ترمي إلى توطيد السلام وتحسين الأمن البشري.
    b) Promouvoir des marchés nationaux et internationaux ouverts et efficaces qui soutiennent le développement économique et optimisent la sécurité alimentaire et nutritionnelle ; UN (ب) تشجيع الأسواق الدولية والمحلية المفتوحة ذات الكفاءة على دعم التنمية الاقتصادية وتحسين الأمن الغذائي والتغذية؛
    Il a pour but la réduction de la pauvreté par la croissance, le renforcement de la sécurité alimentaire à travers l'accroissement de la production, et la préservation d'un environnement de production approprié sécurisé comme gage d'une amorce pour un développement digne d'une économie émergente. UN ويهدف برنامجنا إلى الحد من الفقر من خلال تحقيق النمو وتحسين الأمن الغذائي بزيادة الإنتاج والحفاظ على بيئة إنتاجية مؤاتية وآمنة بصفة ذلك حافزا للتنمية اللائقة لاقتصاد ناشئ.
    Le PIoJ menait un projet sur le renforcement de la résilience du secteur agricole et des zones côtières visant à protéger les moyens d'existence et à renforcer la sécurité alimentaire dont le financement par l'intermédiaire du Fonds pour l'adaptation avait été approuvé en 2012. UN وقدم المعهد مشروعه لتعزيز تأقلم القطاع الزراعي والمناطق الساحلية مع تغير المناخ بغية حماية سُبُل العيش وتحسين الأمن الغذائي، وهو مشروع أقرَّ صندوق التكيف تمويله عام 2012.
    La présence d'observateurs et de patrouilles lui a permis de contrôler les cessez-le-feu, de stabiliser les lignes d'affrontement et d'améliorer la sécurité en mettant un terme à des différends ou des combats localisés. UN وبفضل وجود المراقبين والدوريات، تمكنت القوة من رصد تنفيذ قرارات وقف إطلاق النار ومن تحقيق الاستقرار على خطوط المواجهة وتحسين اﻷمن من خلال تسوية المنازعات المحلية أو وقف اندلاع المعارك.
    l'amélioration de la sécurité et la sûreté maritimes exige une coopération énergique de la communauté internationale. UN وتحسين الأمن والسلامة البحريين يتطلب تعاوناً دولياً وثيقا.
    Le développement des terres rurales, l'accroissement de la productivité dans le secteur agro-industriel, le renforcement de la transparence et de l'efficacité des marchés agricoles et l'amélioration de la sécurité alimentaire des groupes de population vulnérables sont au nombre des mesures importantes à prendre. UN وينبغي أن تشمل التدابير الأساسية تطوير الأراضي الريفية وزيادة إنتاجية قطاع الصناعات الزراعية وتعزيز الشفافية والكفاءة في الأسواق الزراعية وتحسين الأمن الغذائي للمجموعات السكانية الضعيفة.
    45. L'aide alimentaire joue un rôle important dans la lutte contre la faim et dans l'amélioration de la sécurité alimentaire dans les pays en développement importateurs de denrées alimentaires à faible revenu. UN 45- ثمة دور هام تؤديه المعونة الغذائية في محاربة الجوع وتحسين الأمن الغذائي للبلدان المتدنية الدخل المستوردة للغذاء.
    Les pouvoirs publics ont pleinement conscience du rôle et de la contribution de la femme rurale à la promotion du développement agricole, à l'amélioration de la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté. UN وأن السلطات الوطنية تدرك تماماً دور وإسهام المرأة في المناطق الريفية في تعزيز التنمية الزراعية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    Consciente du rôle et de l'apport essentiels des femmes rurales à la promotion du développement agricole et rural, à l'amélioration de la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté rurale, UN وإذ تسلم بدور المرأة الريفية ومساهمتها الحاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي،
    Davantage doit être fait pour renforcer les contrôles aux frontières et améliorer la sécurité des documents de voyage; les comités du Conseil de sécurité doivent donc se pencher davantage sur ces questions. UN ويجب الاضطلاع بمزيد من الأعمال لتعزيز ضوابط الحدود وتحسين الأمن الخاص بوثائق السفر، ويجب أن تكرس اللجان التابعة لمجلس الأمن مزيدا من الاهتمام لهذه المسائل.
    :: Aider à alléger les contraintes concernant l'offre et améliorer la sécurité alimentaire; UN :: المساعدة على الحد من القيود المتعلقة بالعرض وتحسين الأمن الغذائي
    vii) < < Mécanismes visant à limiter la pénurie d'eau et améliorer la sécurité de l'approvisionnement en eau dans les pays en développement > > ; UN `7 ' " آلية لتخفيف ندرة المياه وتحسين الأمن المائي في البلدان النامية " ؛
    Nous appuyons les mesures de coopération internationale visant à lutter contre le terrorisme nucléaire et à améliorer la sécurité nucléaire, c'est pourquoi nous nous félicitons de la tenue en 2010 du Sommet mondial sur la sécurité nucléaire. UN وتؤيد الهند تدابير التعاون على الصعيد الدولي لمكافحة الإرهاب النووي وتحسين الأمن النووي، ونحن نتطلع، في هذا السياق، إلى انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأمن النووي في عام 2010.
    Le programme est un mécanisme intergouvernemental destiné à renforcer le contrôle sur le commerce illicite des armes légères et à limiter ce commerce, à réduire la violence armée et la criminalité et à améliorer la sécurité, la stabilité et le développement durable dans la région. UN ويمثِّل هذا البرنامج جهداً حكومياً دولياً يستهدف تعزيز الرقابة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد منها، وكذلك الحد من احتمالات وقوع حوادث العنف المسلح والجريمة وتحسين الأمن والاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقة.
    b) Promouvoir des marchés nationaux et internationaux ouverts et efficaces qui soutiennent le développement économique et optimisent la sécurité alimentaire et nutritionnelle; UN (ب) تشجيع الأسواق الدولية والمحلية المفتوحة ذات الكفاءة على دعم التنمية الاقتصادية وتحسين الأمن الغذائي والتغذية؛
    Toutefois, malgré les progrès énormes réalisés pour la stabilisation et le renforcement de la sécurité dans la région, toutes les sources d'instabilité potentielle n'ont pas encore été éliminées. UN ومع ذلك، وبالرغم من التقدم الكبير المحرز على صعيد تحقيق الاستقرار وتحسين الأمن في المنطقة، فإنه لم تتم إزالة كل مصادر عدم الاستقرار المحتملة.
    Les PMA devraient aussi s'efforcer de soutenir davantage le secteur agricole, de manière à favoriser la croissance de la productivité et à renforcer la sécurité alimentaire, et d'intégrer des orientations sensibles au problème des changements climatiques dans leurs stratégies concernant les produits de base. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أيضاً أن تبذل الجهود لزيادة دعم القطاع الزراعي بغية تعزيز نمو الإنتاجية وتحسين الأمن الغذائي وإدماج السياسات التي تشمل تغير المناخ في الاستراتيجيات القائمة على السلع الأساسية.
    Comme vous le savez sans doute, il existe une grande complémentarité entre le mandat du FIDA, qui est d'atténuer la pauvreté dans les zones rurales et d'améliorer la sécurité alimentaire dans les pays en développement, et les objectifs de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وكما تعلمون ولا شك، هناك درجة عالية من التكامل بين ولاية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، المتمثلة في تخفيف الفقر الريفي وتحسين اﻷمن الغذائي في البلدان النامية، وأهداف اتفاقية مكافحة التصحر.
    Elle est également un instrument indispensable pour appuyer l'éducation, la santé, le développement des infrastructures publiques, l'agriculture et le développement rural, et pour améliorer la sécurité alimentaire. UN وتشكل هذه المساعدة أيضا أداة بالغة الأهمية لدعم التعليم والصحة ولتنمية البنية التحتية العامة، والتنمية الزراعية والريفية، وتحسين الأمن الغذائي.
    Accélération de la livraison des marchandises à l'utilisateur final et amélioration de la sécurité des marchandises grâce à l'application de procédures renforcées en matière de réception et d'inspection UN التعجيل بتسليم البضائع للمستخدم النهائي وتحسين الأمن بالنسبة للمواد من خلال تنفيذ إجراءات معززة فيما يتصل باستلامها وتفتيشها
    Le Conseil de sécurité est au cœur des efforts internationaux de promotion de la paix et d'amélioration de la sécurité à travers le monde. UN يضطلع مجلس الأمن بدور مركزي في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز السلام وتحسين الأمن في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more