"وتحسين التعليم" - Translation from Arabic to French

    • et améliorer l'éducation
        
    • à améliorer l'éducation
        
    • l'amélioration de l'éducation
        
    • et d'améliorer l'éducation
        
    • en améliorant l'éducation
        
    • et améliorer l'enseignement
        
    • faire progresser l'enseignement
        
    • et l'amélioration
        
    • à améliorer l'enseignement
        
    • l'amélioration de l'enseignement
        
    Projet favoriser et améliorer l'éducation interculturelle pour les migrants UN مشروع تعزيز وتحسين التعليم المتعدد الثقافات لفائدة المهاجرين
    Développer et améliorer l'éducation et la culture des citoyens et des agents des collectivités locales autonomes; UN تطوير وتحسين التعليم والثقافة للمواطنين ولموظفي الحكم الذاتي المحلي؛
    Parmi ses priorités figurent les programmes de développement socioéconomique qui visent à lutter contre les causes de la pauvreté, à améliorer l'éducation et à former les fonctionnaires locaux. UN وتشمل أولوياتها برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية المصممة للتصدي لأسباب الفقر، وتحسين التعليم وتدريب المسؤولين المحليين.
    Parmi les priorités de l'action à accomplir figurent la consolidation de pouvoirs publics démocratiques, l'amélioration de l'éducation et des soins de santé et le développement économique. UN وتشمل أولويات البرنامج تعزيز الهياكل الديمقراطية، وتحسين التعليم والرعاية الصحية، ودعم التنمية الاقتصادية.
    Si nous voulons progresser sur ce volet, nous devons satisfaire aux revendications légitimes de manière pacifique et nous efforcer de favoriser la bonne gouvernance, de faire baisser la pauvreté et la corruption et d'améliorer l'éducation, la santé et les services de base. UN ولإحراز تقدم بشأن هذه الركيزة، لا بد أن نحسم المظالم سلميا وأن نسعى لتعزيز الحكم الرشيد والحد من الفقر والفساد وتحسين التعليم والصحة والخدمات الأساسية.
    L'Éthiopie s'est également engagée dans une stratégie d'économie verte dont le but est de promouvoir le développement durable et elle a progressé dans la réalisation des OMD, en particulier en développant et en améliorant l'éducation et la santé publique. UN كما شرعت إثيوبيا في اتباع استراتيجية الاقتصاد الأخضر من أجل تعزيز التنمية المستدامة وأحرزت تقدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة من خلال توسيع وتحسين التعليم والخدمات الصحية.
    Des programmes éducatifs étaient mis en œuvre avec un double objectif, à savoir améliorer l'accès des enfants roms aux établissements scolaires dès le plus jeune âge et améliorer l'enseignement dispensé aux enfants roms. UN ونُفّذت برامج تعليمية تستهدف تحقيق أمرين هما: تحسين فرص أطفال الروما في الوصول إلى المرافق التعليمية في مرحلة مبكرة، وتحسين التعليم المقدم إلى أطفال الروما.
    Les États-Unis doivent mettre en oeuvre les lois existantes en matière de discrimination raciale ou sexuelle, élargir leur système de santé, promouvoir la formation des travailleurs, investir dans les régions les plus pauvres du pays et améliorer l'éducation. UN إذ يتعين على الولايات المتحدة سن تشاريع لمكافحة التمييز العنصري والتمييز على أساس الجنس وتوسيع نظام العناية الصحية لدينا، ودعم تدريب العاملين، والاستثمار في أكثر مناطقنا فقرا وتحسين التعليم.
    Plusieurs représentants ont dit qu'il fallait impérativement, surtout dans les pays en développement, renforcer les capacités, assurer le transfert de technologie et un appui financier, et améliorer l'éducation et le savoir-faire des populations locales. UN وأشار العديد من الممثلين إلى الحاجة الماسة وخاصة في البلدان النامية، لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا والدعم المالي وتحسين التعليم والمهارات للمجتمعات المحلية.
    37. Les Émirats arabes unis ont apprécié les efforts accomplis par le Pakistan pour protéger les droits économiques et sociaux, réduire la pauvreté et améliorer l'éducation en allouant des ressources financières et humaines à des programmes d'alphabétisation. UN 37- وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن تقديرها لجهود باكستان لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، والحد من الفقر وتحسين التعليم عن طريق توفير الموارد المالية والبشرية لبرامج محو الأمية.
    En collaboration avec d'autres acteurs, dont la société civile et les milieux d'affaires, les gouvernements doivent intensifier les campagnes de sensibilisation et améliorer l'éducation afin de lutter contre l'ignorance et de remédier effectivement aux causes profondes des préjugés et des stéréotypes négatifs. UN وينبغي للحكومات العمل بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى بما فيها هيئات المجتمع المدني ودوائر الأعمال، على تكثيف مبادرات التوعية وتحسين التعليم بغية مكافحة الجل والتصدي بفعالية للأسباب الجذرية لمظاهر التحامل والقوالب الجاهزة السلبية.
    L'État met en place les conditions et les moyens nécessaires: par une politique de l'éducation visant à étendre et à améliorer l'éducation de base, intermédiaire et supérieure; par l'inclusion dans le programme d'études des objectifs et contenus relatifs aux sciences, aux lettres et aux arts; et par la politique scientifique et culturelle exposée plus haut. UN وتوجد الدولة الظروف وتنشئ المرافق اللازمة لذلك من خلال اتباع سياسة تعليمية تستهدف توسيع وتحسين التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، وإدراج أهداف ومواضيع تتعلق بالعلوم والدراسات الإنسانية والفنون في المناهج الدراسية؛ ومن خلال سياسة العلوم والثقافة المشار إليها أعلاه.
    61. Le Gouvernement colombien met au point un plan national de développement axé sur des stratégies et politiques visant à promouvoir la sécurité démocratique, la croissance et la création d'emplois, à réduire les inégalités et à améliorer l'éducation et l'administration publique. UN 61- وأشار إلى أن حكومته تعكف على وضع خطة للتنمية الوطنية تركّز على السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالأمن الديمقراطي والنمو واستحداث الوظائف والحد من انعدام المساواة وتحسين التعليم والإدارة العامة.
    C'est pourquoi son Gouvernement attache beaucoup d'importance à la prévention du terrorisme, principalement au moyen de mesures intégrées qui visent à promouvoir le développement économique et à améliorer l'éducation, afin d'assurer un contexte harmonieux et d'instaurer la justice sociale, la stabilité et l'unité. UN ولذلك فإن الحكومة تولي اهتماما كبيرا لمنع الإرهاب، وبوجه خاص من خلال اتخاذ تدابير متكاملة تسعى إلى تعزيز التنمية الاقتصادية، وتحسين التعليم من أجل تعزيز بيئة يسودها الوئام وتحقيق العدالة الاجتماعية والاستقرار والوحدة.
    Son gouvernement attache une grande importance à l'élimination de l'analphabétisme, à l'amélioration de l'éducation et de la formation professionnelle, et à une participation accrue des femmes à tous les niveaux de l'éducation, notamment des jeunes filles issues de familles pauvres. UN وحكومتها تعلق أهمية على القضاء على اﻷمية، وتحسين التعليم والتدريب المهني، وزيادة التحاق النساء بجميع مراحل التعليم مع توجيه اهتمام خاص إلى الفتيات المنتميات إلى أسر فقيرة.
    L'expérience qu'il a retirée de l'observation de la suite donnée aux objectifs du Sommet de 1990 qui concernent plus particulièrement les enfants, tels que la réduction de la mortalité infantile et de la mortalité maternelle et l'amélioration de l'éducation de base, lui a été très précieuse. UN ولقد كانت تجربتها في رصد متابعة تلك الأهداف المتعلقة تحديداً بالأطفال مفيدة جداً، لا سيما ما يتصل بالحد من وفيات الرضع والأمهات وتحسين التعليم الأساسي.
    Reconnaissant le rôle et les responsabilités de l'Europe dans la promotion de ces principes, dans la réalisation d'un développement plus équilibré, dans l'amélioration de l'éducation, de la santé, de la culture et du développement social et dans le renforcement de la bonne gouvernance et des processus démocratiques, UN وإذ نعترف بما تضطلع به أوروبا من دور ومسؤوليات في مجال دعم هذه المبادئ، وتحقيق تنمية أكثر توازنا، وتحسين التعليم والصحة والثقافة والتنمية الاجتماعية، وتعزيز الحكم الرشيد والعمليات الديمقراطية؛
    Par ailleurs, l'enseignement secondaire est obligatoire et il appartient au Gouvernement d'établir un juste équilibre et d'améliorer l'éducation pour les femmes et les nomades et d'éliminer l'analphabétisme. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر التعليم الثانوي إلزامياً، ويجب على الحكومة تحقيق التوازن وتحسين التعليم بالنسبة للنساء والبدو ومحو الأمية.
    Nous promouvons l'entreprenariat des femmes dans la petite agriculture en offrant des cours spécialisés à leur intention sur tout le continent et en améliorant l'éducation par le biais de programmes de formation à l'intention des enseignants. UN وإننا نعزز دخول المرأة في مشاريع زراعية صغيرة، عن طريق توفير برامج متخصصة للمرأة في جميع أنحاء القارة، وتحسين التعليم من خلال برامج تدريب المدرسين.
    c) Développer et améliorer l'enseignement préscolaire, dans des établissements ou non, en ayant recours notamment à de nouvelles techniques d'apprentissage, à la radio et à la télévision, pour aider les jeunes enfants qui vivent dans des milieux défavorisés à surmonter certains de leurs désavantages; UN )ج( توسيع وتحسين التعليم السابق للمرحلة الابتدائية، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك عن طريق تكنولوجيات التعلم الجديدة، واﻹذاعة والتلفزيون، للتغلب على بعض المساوئ التي يواجهها اﻷطفال الصغار الذين ينشأون في فقر؛
    D’autres activités concernent la construction de routes d’accès pour permettre aux agriculteurs de transporter leurs produits aux marchés, l’électrification et l’amélioration des services d’éducation de base, d’assainissement et de soins de santé primaires dans les zones rurales. UN وتشمل الأنشطة الأخرى بناء الطرقات الثانوية لتمكين المزارعين من نقل سلعهم إلى الأسواق، وتوفير الكهرباء وتحسين التعليم الأساسي والإصحاح والرعاية الصحية الأولية في المناطق الريفية.
    Une stratégie nationale vise à réduire le travail des enfants et à améliorer l'enseignement de base et les apprentissages. UN واعتُمدت استراتيجية وطنية بهدف الحد من عمالة الأطفال وتحسين التعليم الأساسي والتلمذة المهنية.
    Dans le cadre de ce schéma de développement communautaire, une attention spéciale sera accordée à l'appui aux activités rémunératrices, à la sécurité alimentaire, et à la modernisation de l'infrastructure rurale de base, à l'amélioration de l'enseignement primaire et des services de santé de base. UN وفي هذا اﻹطار اﻹنمائي المجتمعي سينصب التركيز بشكل خاص على تعزيز اﻷنشطة المدرة للدخل وتعزيز اﻷمن الغذائي وتحسين الهياكل الريفية اﻷساسية وتحسين التعليم الابتدائي والخدمات الصحية اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more