"وتحسين الشفافية" - Translation from Arabic to French

    • et d'améliorer la transparence
        
    • et la transparence
        
    • et améliorer la transparence
        
    • à améliorer la transparence
        
    • amélioration de la transparence
        
    • et accroître la transparence
        
    • augmentation de la transparence
        
    • plus grande transparence
        
    • en améliorant la transparence
        
    • renforcement de la transparence
        
    Un programme visant à installer des télévisions en circuit fermé dans les postes de police avait été entrepris; il permettrait de renforcer le principe de responsabilité et d'améliorer la transparence au sein de la police. UN كما بدأ تنفيذ برنامج لتركيب دوائر تلفزيونية مغلقة في مراكز الشرطة، سعياً إلى تعزيز مساءلة الشرطة وتحسين الشفافية.
    Il existe une voie à cet effet : renforcer les contrôles et la transparence en ce qui concerne la mise au point des armes et leurs essais. UN وهناك بالفعل طريق واحد للخروج ألا وهو إحكام المراقبة وتحسين الشفافية فيما يتعلق بتطوير الأسلحة واختبارها.
    Premièrement, des efforts doivent être entrepris au plan national pour restructurer le secteur financier et améliorer la transparence et la responsabilité du secteur des entreprises. UN أولا، يجب بذل جهود على الصعيد الدولي ﻹعادة تشكيل القطاع المالي وتحسين الشفافية والمساءلة المشتركة.
    En revanche, les réformes structurelles destinées à rendre la Banque plus autonome notamment par le biais de sa recapitalisation et à améliorer la transparence et la gouvernance des entreprises publiques dans le secteur minier stagnaient toujours. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الإصلاحات الهيكلية لتعزيز استقلال المصرف المركزي للكونغو، بسبل منها إعادة رسملته وتحسين الشفافية وإدارة المؤسسات المملوكة للدولة في قطاع المعادن، لا تزال متعثرة.
    Il s'agit ici de renforcer l'autorité de l'État et sa pertinence par le recentrage de son rôle sur les missions fondamentales, qui regroupent essentiellement les missions de souveraineté, d'améliorer ses fonctions de régulation, de contrôle et de suivi dans les autres domaines, et de mettre l'accent sur le renforcement de la démocratie et l'amélioration de la transparence et de la responsabilité. UN ونحن نسعى هنا إلى تدعيم سلطة الدولة وأهميتها من خلال إعادة تركيز دورها على مهماتها اﻷساسية، التي تتضمن ممارسة السيادة، وتحسين التنظيم والرصد، وتعزيز الديمقراطية، وتحسين الشفافية والمساءلة.
    Dans ce contexte, il faut renforcer les institutions, mettre en œuvre les politiques appropriées et accroître la transparence, et ce de façon continue. UN وفي هذا السياق، ينبغي على الدوام تعزيز المؤسسات وتنفيذ سياسات ملائمة وتحسين الشفافية.
    1. Prend acte du rapport de l'Administrateur sur les activités du Bureau des services d'achats interorganisations en 1994 et 1995 et de sa contribution à la coordination des achats, à l'augmentation de la transparence des opérations et à la promotion de la concurrence pour les contrats au sein du système des Nations Unies; UN ١ - يحيط علما بتقرير مدير البرنامج عن أنشطة مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في عامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١ والمساهمة التي يقدمها المكتب في تنسيق أنشطة الشراء، وتحسين الشفافية في العمليات، وتعزيز المنافسة في الحصول على العقود في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    La Division des achats a accepté de renforcer son processus d'inscription des fournisseurs et d'améliorer la transparence en matière d'évaluation des offres pour l'adjudication des marchés. UN ووافقت شعبة المشتريات على تعزيز إجراءات تسجيل الموردين وتحسين الشفافية في تقييم العطاءات لتوزيع العقود.
    Enfin, il note avec satisfaction les efforts en cours pour élaborer des méthodologies d'évaluation afin d'utiliser plus rationnellement les ressources et d'améliorer la transparence. UN وأخيرا رحب بالعمل الجاري بشأن وضع منهجيات تقييم لتعزيز الكفاءة في استخدام الموارد وتحسين الشفافية.
    Il est proposé d'instituer un poste de spécialiste des communications qui sera chargé de concevoir une stratégie en matière de médias et de communications en vue d'améliorer la visibilité et de promouvoir une meilleure image des organes conventionnels, de mieux diffuser les résultats de leurs travaux et d'améliorer la transparence et la prévisibilité. UN يقضي الاقتراح بتعيين موظف اتصالات لوضع استراتيجية إعلام واتصال بهدف تسليط مزيد من الضوء على هيئات المعاهدات وتعزيز صورتها ونشر نواتجها على نحو أفضل وتحسين الشفافية والقابلية للتنبؤ فيما يتعلق بها.
    Toute coopération avec des gouvernements, les Nations Unies et la société civile visant à renforcer la confiance et la transparence et à créer des capacités de vérification efficaces UN أي تعاون بين الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني يرمي إلى زيادة الثقة وتحسين الشفافية وتنمية قدرات كفؤة للتحقق
    Il était important d'améliorer la supervision multilatérale et la transparence. UN واعتُبِر أن من المهم تعزيز الرقابة المتعددة الأطراف وتحسين الشفافية.
    Il était important d'améliorer la supervision multilatérale et la transparence. UN واعتُبِر أن من المهم تعزيز الرقابة المتعددة الأطراف وتحسين الشفافية.
    :: Établir clairement les priorités du secrétariat et améliorer la transparence concernant l'établissement de priorités et des budgets UN :: وضع أولويات واضحة للأمانة وتحسين الشفافية في ما يتعلق بتحديد الأولويات ووضع الميزانيات
    c) La discipline du marché et l'information financière: les banques doivent rendre publiques des données plus détaillées et améliorer la transparence. UN (ج) انضباط السوق والكشف: ينص اتفاق بازل الثاني على أن تقوم المصارف بنشر بيانات أكثر تمايزاً وتحسين الشفافية().
    Elle a recensé les domaines dans lesquels il convenait de fournir un appui et appelé à accroître la participation des femmes et des jeunes, à améliorer la transparence institutionnelle et à mettre en place des mécanismes de prévention des conflits politiques et électoraux. UN وحددت البعثة المجالات التي يُحتاج فيها إلى الدعم ودعت إلى تعزيز مشاركة المرأة والشباب، وتحسين الشفافية المؤسسية، ووضع الآليات اللازمة لمنع النزاعات السياسية والانتخابية.
    Un ensemble de mesures visant à réguler les marchés à terme et les marchés de gré à gré et à améliorer la transparence a été proposé pour lutter contre la spéculation indicielle. UN وقد اقتُرحت مجموعة من التدابير لتنظيم المبادلات الآجلة وأسواق المعاملات خارج البورصة وتحسين الشفافية كوسيلة لكبح المضاربة القائمة على المؤشرات.
    Le recensement, en matière de droits de l'homme, de pratiques responsables pouvant contribuer à la stabilité des transactions ainsi qu'à l'amélioration de la transparence et de la prévisibilité, serait également utile. UN ومن المفيد أيضا تحديد ممارسات حقوق الإنسان المسؤولة التي يمكن أن تسهم في استقرار المعاملات، وتحسين الشفافية والقابلية للتنبؤ.
    Les normes IPSAS doivent être adoptées par l'ensemble du système des Nations Unies dans le cadre de la réforme des pratiques de gestion et de l'amélioration de la transparence et de la responsabilité. UN ٥٣ - جاء اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في إطار مبادرة اتُّخذت على نطاق منظومة الأمم المتحدة في سياق إصلاح الممارسات الإدارية في الأمم المتحدة وتحسين الشفافية والمساءلة.
    Pour ce faire, un seule voie s'offre à nous : renforcer les contrôles sur le régime de non-prolifération et accroître la transparence dans le domaine de la mise au point des armes et de leur essai. UN وليس أمامنا عمليا إلا اتباع اتجاه واحد ألا وهو: تعزيز وتضييق الرقابة على نظام عدم الانتشار وتحسين الشفافية في مجال تطوير الأسلحة وتجريبها.
    1. Prendre acte du rapport de l'Administrateur sur les activités du Bureau des services d'achats interorganisations en 1994 et 1995 et de sa contribution à la coordination des achats, à l'augmentation de la transparence des opérations et à la promotion de la concurrence pour les contrats au sein du système des Nations Unies; UN ١ - يحيط علما بتقرير مدير البرنامج عن أنشطة مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ والمساهمة التي يقدمها المكتب في تنسيق أنشطة الشراء، وتحسين الشفافية في العمليات وتعزيز المنافسة في الحصول على العقود في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Elles visent à améliorer la sécurité des ports et des transports maritimes, y compris par un contrôle renforcé du trafic d'importation de conteneurs au moyen de procédures d'information préalable, d'inspections préalables au chargement dans le cas de certaines catégories de conteneurs et d'une plus grande transparence de la chaîne d'approvisionnement. UN وتركز التدابير على أمن الموانئ والنقل البحري، بما في ذلك مراقبة حركة الحاويات الواردة مراقبة أشد من خلال المعلومات المسبقة، والتفتيش السابق لتحميل الحاويات المختارة وتحسين الشفافية على طول سلسلة العرض.
    Son intégration dans lesdits accords peut, par contre, accroître la durabilité de la paix en apaisant les craintes concernant la sécurité et en améliorant la transparence, la responsabilisation et la confiance entre les parties. UN ومع ذلك، يمكن أن يؤدي إدراج العنف الجنسي فيها إلى زيادة فرص ديمومة السلام عن طريق تهدئة المخاوف الأمنية وتحسين الشفافية والمساءلة والثقة في ما بين الأطراف.
    La coopération et le partenariat au plan international peuvent sensiblement contribuer à la promotion de meilleures pratiques au plan mondial dans les systèmes financiers ainsi qu'au renforcement de la transparence et des capacités nationales. UN ويمكن للتعاون والشراكة على الصعيد الدولي أن ينجزا الكثير لترسيخ ممارسة عالمية أفضل في النظم المالية، وتحسين الشفافية وتعزيز القدرات الوطنيـة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more