Il est également vital d'instituer des dispositifs pour signaler la violence et améliorer la collecte de données. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى إنشاء آليات للإبلاغ عن العنف وتحسين عملية جمع البيانات. |
J'en viens maintenant à la méthode de mise en recouvrement des contributions. Cette question est étroitement liée aux problèmes des arriérés et à l'amélioration du processus budgétaire. | UN | وأود أن أنتقل الى أســلوب تقــرير اﻷنصبــة، فهو يرتبط ارتباطا وثيقا بمسائل المتأخرات وتحسين عملية الموازنة. |
Ce faisant, il fait ressortir combien il est important de veiller à ce que la réflexion sur le Rapport sur le développement humain soit indépendante et distincte des opérations du PNUD, et d'améliorer le processus de consultations avec les États Membres. | UN | وأبرز لدى قيامه بذلك، مدى أهمية الحرص على توخي الاستقلالية عند التأمل في تقرير التنمية البشرية، وتمييزه عن العمليات التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتحسين عملية المشاورات مع الدول اﻷعضاء. |
Ayant à l'esprit le caractère intersectoriel de la science et de la technique dans l'activité des organismes des Nations Unies et la nécessité, notamment, de lignes directrices efficaces et d'une meilleure coordination, | UN | وإذ تضع في اعتبارها طابع العلم والتكنولوجيا الشامل لعدة قطاعات داخل منظومة الأمم المتحدة والحاجة إلى جملة أمور، منها توافر مشورة فعالة في مجال السياسة العامة وتحسين عملية التنسيق، |
L'objectif visé est d'augmenter le niveau d'emploi et d'éducation de la communauté rom, de renforcer la coopération et d'améliorer la coordination des activités et des fonds destinés à améliorer les conditions de vie des Roms par des mesures d'insertion. | UN | وهدف هذا الإطار هو زيادة فرص العمالة، وتحسين مستوى التعليم لمجتمع الغجر الروما، وتعزيز التعاون، وتحسين عملية تنسيق الأنشطة والصناديق الهادفة إلى تحسين الأوضاع المعيشية للروما عن طريق تدابير الإدماج. |
59. Le Bureau recommande un certain nombre de mesures tendant à uniformiser et à améliorer la procédure d'évaluation. | UN | ٥٩ - لتوحيد وتحسين عملية التقييم، يوصي المكتب باتخاذ عدد من الاجراءات. |
Des efforts devraient être faits pour sensibiliser et former les agents de la force publique, les juges et les procureurs aux moyens de lutter contre la traite des personnes et pour améliorer l'identification des personnes qui en sont victimes. | UN | وينبغي بذل جهود لتوعية موظفي إنفاذ القوانين والقضاة والمدعين العامين بتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص وتدريبهم عليها وتحسين عملية تحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Nous devons créer des structures institutionnelles modernes, capables de mettre en place des réseaux et améliorer la participation aux mécanismes de prise de décisions. | UN | ويجب علينا إنشاء هياكل مؤسسية حديثة قادرة على بناء الشبكات وتحسين عملية تقاسم صنع القرار. |
76. Le Gouvernement du Libéria doit continuer de collaborer étroitement avec le Processus de Kimberley pour réorganiser la chaîne de responsabilité de la production de diamant alluvionnaire et améliorer la collecte des recettes. | UN | 86 - ويجب على حكومة ليبريا أن تواصل تعاونها الوثيق مع عملية كيمبرلي من أجل إصلاح سلسلة المسؤوليات في مجال إنتاج الماس الغريني وتحسين عملية جمع الإيرادات. |
Il a demandé à la Directrice et à son équipe de redoubler d'efforts pour mieux faire connaître le rôle de l'INSTRAW et améliorer la diffusion de ses travaux, en exploitant davantage les moyens offerts par le système des Nations Unies en matière d'information. | UN | وطلب المجلس أن تضاعف المديرة وفريقها جهودهما من أجل إبراز صورة المعهد وتحسين عملية نشر أعماله بتحسين الاستفادة من خدمات الإعلام التابعة للأمم المتحدة. |
En outre, le FNUAP a l'intention de définir et de développer des compétences générales qui seront utiles pour la sélection des candidats aux postes vacants, pour l'amélioration du processus d'évaluation des prestations du personnel et pour la conception de modules de formation du personnel. | UN | ويعتزم الصندوق أيضا دراسة وتحديد الكفاءات العامة، مما سيساعد في اختيار المرشحين لملء الشواغر، وتحسين عملية تقييم أداء الموظفين، وتيسير تصميم وحدات التدريب القياسية لتطوير قدرات الموظفين. |
Il a encouragé la création de l'Observatoire national de la famille, l'intensification des efforts visant à promouvoir les droits de l'homme dans le système éducatif et l'amélioration du processus d'établissement de rapports destinés aux organes conventionnels. | UN | وشجّعت سان مارينو على إنشاء مرصد وطني معني بالأسرة، وتكثيف الجهود في سبيل تعزيز حقوق الإنسان في نظامها التعليمي، وتحسين عملية تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Le Comité a formulé des recommandations en vue d'améliorer la conformité des opérations aux normes comptables pour le système des Nations Unies, de renforcer le suivi des dépenses et d'améliorer le processus de sélection des consultants. | UN | وقدم المجلس توصيات لتحسين التقيد بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ولتعزيز متابعة النفقات وتحسين عملية اختيار الخبراء الاستشاريين. |
41. Enfin, le programme a permis au secrétariat de coordonner les activités liées aux divers programmes et d'améliorer le processus de planification. | UN | ١٤- وأخيرا، قاد البرنامج جهود اﻷمانة لتنسيق أنشطة برامجها المختلفة وتحسين عملية تخطيطها. |
Ayant à l'esprit le caractère intersectoriel de la science et de la technique dans l'activité des organismes des Nations Unies et la nécessité, notamment, de lignes directrices efficaces et d'une meilleure coordination, | UN | وإذ تضع في اعتبارها طابع العلم والتكنولوجيا الشامل لعدة قطاعات داخل منظومة الأمم المتحدة والحاجة، في جملة أمور، إلى توافر مشورة فعالة في مجال السياسات وتحسين عملية التنسيق، |
Il était essentiel de rationaliser les critères à remplir et d'améliorer la coordination des mécanismes de décaissement et d'exécution pour réduire le fardeau qui pèse sur les pays bénéficiaires, afin de passer de la conditionnalité au partenariat et, de là, à des approches plus souples. | UN | ومن الأساسي توضيح الاحتياجات وتحسين عملية تنسيق آليات التوزيع والإنجاز من أجل تخفيف أعباء القيود المفروضة على البلدان المتلقية بالانتقال من فرض الشروط إلى الشراكة فتتحقق بذلك نهج عمل أكثر مرونة. |
Le Brésil réalisait une enquête pour répondre aux besoins en matière d'informations ventilées, ce qui pourrait aussi contribuer à améliorer la gestion et la planification au niveau des municipalités. | UN | وأبرز أن ثمة دراسة استقصائية في البرازيل تهدف إلى تلبية الطلب على المعلومات المفصّلة، قد تسهم في التخطيط لإدارة البلديات وتحسين عملية الإدارة. |
Des efforts devraient être faits pour sensibiliser et former les agents de la force publique, les juges et les procureurs aux moyens de lutter contre la traite des personnes et pour améliorer l'identification des personnes qui en sont victimes. | UN | وينبغي بذل جهود لتوعية موظفي إنفاذ القوانين والقضاة والمدعين العامين بتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص وتدريبهم عليها وتحسين عملية تحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Le plan de travail du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) pour 2013-2014 comporte des mesures visant à simplifier et améliorer l'élaboration des plans-cadres. | UN | 90 - وتنص خطة عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للفترة 2013-2014 على اتخاذ إجراءات لتبسيط وتحسين عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
11. Examen des initiatives de promotion et amélioration de la sélection des affaires 58 − 59 15 | UN | 11- استعراض مبادرات الدعوة وتحسين عملية اختيار الدعاوى 14 |
2/COP.11 Renforcement et amélioration du processus d'alignement des programmes d'action sur la Stratégie et de leur mise en œuvre 14 | UN | 2/م أ-11 تعزيز وتحسين عملية مواءمة برامج العمل مع الاستراتيجية وتنفيذ هذه البرامج 14 |
Il a été recommandé essentiellement d'explorer les possibilités de traitement électronique des documents relatifs à la cessation de service et de mieux suivre l'état d'avancement de chacune des formalités. | UN | ومن بين التوصيات الرئيسية دراسة خيار تقديم وثائق إنهاء الخدمة إلكترونيا، وتحسين عملية متابعة حالة إنهاء خدمة الموظفين. |
Ce groupe a pour objectif de renforcer l'exécution des obligations de la Norvège dans le domaine des droits de l'homme et d'améliorer l'établissement des rapports soumis aux mécanismes de surveillance des traités de droits de l'homme de l'ONU. | UN | ويهدف الفريق إلى تدعيم تنفيذ التزامات النرويج في مجال حقوق الإنسان وتحسين عملية تقديم تقاريرها إلى آليات رصد حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |