Pour que la situation s'améliore, les ressources destinées à la constitution d'arsenaux militaires devraient être consacrées à l'édification de la paix et de la prospérité. | UN | ومن أجل تحسين الحالة، ينبغي تحويل اتجاه الموارد بعيداً عن بناء ترسانات الأسلحة نحو بناء السلم وتحقيق الازدهار. |
Le Royaume-Uni demeure entièrement attaché à la mission d'instauration de la paix et de la prospérité en Afghanistan. | UN | والمملكة المتحدة لا تزال ملتزمة تماما بمهمة إحلال السلام وتحقيق الازدهار في أفغانستان. |
C'est un sujet d'actualité qui est aujourd'hui au centre du débat actuel sur le développement, l'élimination de la pauvreté, l'annulation de la dette, le plein emploi et la prospérité pour tous. | UN | وهذا موضوع الساعة الذي يتصدر اليوم المناقشة الجارية حول التنمية، والقضاء على الفقر، وإلغاء الديون، والعمالة الكاملة، وتحقيق الازدهار للجميع. |
Elle rapprochera également les Coréens de la réalisation des aspirations à la réunification et à la prospérité nationales qu'ils nourrissent de longue date. | UN | كما أنه سيقرّب الكوريتين من تحقيق حلمهما القديم بإعادة توحيد الوطن وتحقيق الازدهار. |
Éliminer celle-ci et assurer la prospérité constitue un devoir en même temps qu'une ambition profonde de l'humanité dans sa quête de justice et d'égalité. | UN | والقضاء على الفقر وتحقيق الازدهار هما واجب البشرية وحلمها الذي تعتز به في سعيها إلى إرساء العدالة وتحقيق المساواة. |
C'est pourquoi l'élimination de la pauvreté et la réalisation de la prospérité sont pour nous tous un rêve précieux et un devoir très cher. | UN | وهكذا، فإن القضاء على الفقر وتحقيق الازدهار حلم نعتز به وواجب مقدس بالنسبة لنا جميعا. |
La contribution éminente de l'information à la lutte contre la domination étrangère et le racisme en vue d'instaurer une paix durable et d'assurer la prospérité de l'humanité a également été mise en évidence. | UN | وجرى أيضا إبراز المساهمة القيمة لﻹعلام في مكافحة السيطرة اﻷجنبية والعنصرية بغية إقامة سلم دائم وتحقيق الازدهار للبشرية. |
M. ElBaradei et ses collègues peuvent compter sur notre soutien total et notre pleine coopération dans l'intérêt du progrès et de la prospérité pour tous. | UN | ونؤكد للسيد البرادعي ولزملائه على دعمنا الكامل وتعاوننا في إحراز التقدم وتحقيق الازدهار للجميع. |
Il dirigeait par l'exemple, œuvrant à la promotion de la démocratie et de la prospérité dans son pays et dans le Pacifique. | UN | وكان قدوة، عمل على النهوض بالديمقراطية وتحقيق الازدهار في بلده وفي المحيط الهادئ. |
En dépit des difficultés financières qu'il a récemment connues, le Gouvernement japonais s'est acquitté fidèlement de cette obligation, car il a la volonté de jouer un rôle dans le maintien de la paix et de la prospérité internationales. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات المالية التي واجهتها حكومته في السنوات الأخيرة، فقد نفذت هذا الالتزام بحسن نية تصميماً منها على أداء دور في صون السلم وتحقيق الازدهار. |
La Hongrie reconnaît que le développement est en soi un objectif central, et elle est prête à réaffirmer son engagement en faveur de l'éradication de la pauvreté et de la promotion du développement durable et de la prospérité universelle. | UN | وتدرك هنغاريا أن التنمية هدف رئيسي في حد ذاته، وهي مستعدة للتأكيد مجددا على التزامها باستئصال الفقر وتشجيع التنمية المستدامة وتحقيق الازدهار العالمي للجميع. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), symbole de l'attachement collectif à la solidarité entre les pays africains, les peuples de l'Afrique et la communauté internationale, a enclenché une dynamique en faveur de la consolidation de la paix, de la stabilité et de la prospérité pour toute l'Afrique en ce XXIe siècle. | UN | إن الشراكة الجديدة، وهي رمز للالتزام الجماعي بالتضامن فيما بين البلدان الأفريقية، وشعوب أفريقيا والمجتمع الدولي، قد حققت زخما لبناء السلام وتعزيز الاستقرار وتحقيق الازدهار لأفريقيا بأسرها في القرن الحادي والعشرين. |
Ils ont réaffirmé leur volonté d'éliminer la pauvreté et de promouvoir une croissance économique soutenue, le développement durable et la prospérité pour tous dans le monde entier. | UN | وأكدت القمة من جديد الالتزام بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، المطرد والتنمية المستدامة، وتحقيق الازدهار العالمي للجميع. |
Le renforcement de la gouvernance et des institutions, mettant l'accent sur les droits des femmes, est une condition préalable à une croissance économique forte et soutenue, à la création d'emplois et la prospérité pour le peuple afghan. | UN | ويشكل تعزيز الحوكمة والمؤسسات مع التركيز بشكل خاص على حقوق المرأة شرطا أساسيا لتحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام وإيجاد فرص العمل وتحقيق الازدهار للشعب الأفغاني. |
Les ministres ont exprimé leur soutien au Gouvernement iraquien dans ses efforts en vue d'instaurer la sécurité, la stabilité et la prospérité pour le peuple iraquien et de maintenir l'indépendance, la souveraineté, l'unité nationale et l'intégrité territoriale du pays. | UN | 250 - وأعرب الوزراء عن تأييدهم للحكومة العراقية في ما تبذله من جهود لإحلال الأمن والاستقرار وتحقيق الازدهار للشعب العراقي وصون استقلال العراق وسيادته ووحدته الوطنية وسلامته الإقليمية. |
Renforcée par des investissements suffisants, l'agriculture pourrait également contribuer au commerce et à l'investissement intra-africains, à l'industrialisation, à la diversification économique, à la durabilité des ressources, à la protection de l'environnement, à la création d'emplois et à la prospérité. | UN | وإذا ما تم تعزيزه باستثمارات كافية، فإن الزراعة يمكن أن تسهم أيضا في التجارة بين الدول الأفريقية والاستثمار والتصنيع والتنويع الاقتصادي والموارد المستدامة وحماية البيئة وتوفير فرص العمل وتحقيق الازدهار. |
Malgré les incertitudes politiques et la situation sociale et économique extrêmement difficile, la société civile libérienne demeure une force dynamique et débordant de vitalité qui peut contribuer à déterminer si la paix conduira à une amélioration des conditions de vie et à la prospérité de tous ou à une intensification de l'exploitation irrationnelle des ressources qui avait caractérisé l'action des gouvernements précédents. | UN | وبالرغم من استمرار الحالة السياسية غير المستقرة والصعوبة الشديدة التي تشهدها الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية فإن المجتمع المدني الليبري يمثل قوة نشطة ودينامية تستطيع أن تحدد ما إذا كان السلام سوف يفضي إلى تحسين الأوضاع المعيشية وتحقيق الازدهار للجميع أو إلى تكثيف الاستغلال غير المشروع للموارد وهو ما كان يميز أولويات الإدارات السابقة. |
101.86 Intensifier ses efforts visant à lutter contre la pauvreté et assurer la prospérité et le bien-être à tous ses citoyens (Tunisie); | UN | 101-86- تكثيف جهودها الرامية إلى محاربة الفقر وتحقيق الازدهار والرفاه لفائدة جميع مواطنيها (تونس)؛ |
La réduction de la pauvreté et la réalisation de la prospérité financière et sociale sont fondamentales pour construire une paix durable, qui restera un rêve utopique, à moins que les conditions fondamentales d'une vie décente soient établies : nourriture, logement, éducation et santé pour tous. | UN | إن الحد من وطأة الفقر وتحقيق الازدهار المالي والاجتماعي أمران أساسيان لإحلال السلام الدائم، الذي سيظل حلما خياليا، إذا لم تُهيأ الظروف الأساسية لحياة كريمة: أي توفير الغذاء والسكن والتعليم والصحة للجميع. |
Pour asseoir la sécurité sur des bases économiques, tous les pays et régions devraient, sur la base de l'égalité et du bénéfice mutuel, promouvoir le commerce, la coopération économique et technique et les échanges scientifiques et culturels entre eux afin de réduire l'écart existant entre riches et pauvres et d'assurer la prospérité et le développement de tous. | UN | وينبغـي لجميـع البلدان والمناطق، وعلى أساس المساواة والمنفعة المتبادلة، أن تعزز التبادل التجاري والتعاون الاقتصــادي والتكنولوجــي والتبادل العلمي والثقافي فيما بينها، بوصفـه اﻷساس الاقتصادي لﻷمن، وذلك بهدف تضييق الفجــوة بيـن اﻷغنيــاء والفقراء وتحقيق الازدهار والتنمية المشتركة. |
Ce thème a été relayé dans la Déclaration politique de Johannesburg, où les États se sont engagés à promouvoir le développement humain, à parvenir à la prospérité et à la paix universelles, et à faire en sorte que le développement durable qu'ils appellent de leurs vœux devienne une réalité. | UN | وأشار إلى أن تلك الفكرة ترددت أصداؤها في إعلان جوهانسبرغ السياسي الذي تعهدت فيه الدول بتعزيز التنمية البشرية، وتحقيق الازدهار والسلام في العالم، وضمان تحويل أملها المشترك في التنمية المستدامة إلى حقيقة واقعة. |