"وتحقيق الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • et de démocratisation
        
    • et la démocratisation
        
    • et de la démocratisation
        
    • la démocratie
        
    • démocratisation de
        
    • et de démocratie
        
    Il engage l'OSCE à poursuivre ses programmes en matière de droits de l'homme et de démocratisation. UN كما يطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواصل برامجها المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتحقيق الديمقراطية.
    Si les anciens combattants peuvent trouver les moyens de subvenir à leurs besoins, cela contribuera grandement au processus de réconciliation et de démocratisation. UN وقدرة المحاربين السابقين على إيجاد وسيلة ﻹعالة أنفسهم قد تكون عاملا هاما في عمليتي المصالحة وتحقيق الديمقراطية.
    15. Si la mondialisation, la fragmentation et la démocratisation ont des aspects à la fois positifs et négatifs, la marginalisation, elle, n'a que des effets néfastes. UN ١٥ - وفي حين تتسم العولمة والتجزؤ وتحقيق الديمقراطية بسمات إيجابية وسلبية على حـــد سواء، لا ينطوي التهميش إلا على بُعد سلبي.
    Développer le rôle d'autres organes de l'ONU en accord avec le mandat de chacun n'affaiblirait pas l'autorité du Conseil de sécurité mais représenterait une étape légitime dans le développement et la démocratisation de l'Organisation et aurait un impact positif sur son efficacité. UN وذكر أن تعزيز دور الهيئات الأخرى وفقا لولاية كل منها لن يقوض سلطة مجلس الأمن، بل هو مرحلة مشروعة من مراحل تطور المنظمة وتحقيق الديمقراطية فيها وسيكون له تأثير إيجابي على فاعليتها.
    Il a beaucoup été question, ces dernières années, de la bonne gouvernance et de la démocratisation des nations. UN وفي السنوات الأخيرة، كثُر الحديث عن الحكم الرشيد وتحقيق الديمقراطية.
    L'objectif principal de l'organisation vise à favoriser le respect des droits de l'homme, la démocratie et le développement en Afrique. UN يتمثل الهدف العام للرابطة في دعم إعمال حقوق الإنسان، وتحقيق الديمقراطية والتنمية في أفريقيا.
    Dans une certaine mesure, la signature du Pacte a été une conséquence logique des progrès réalisés dans le domaine de la consolidation de la paix et de la démocratisation de la région. UN والى حد ما، كان التوقيع نتيجة منطقية للتقدم المحرز في مجال بناء السلام وتحقيق الديمقراطية في المنطقة.
    Objectif : Faire avancer le processus de réconciliation nationale et de démocratisation au Myanmar UN الهدف: دفع عملية المصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية في ميانمار
    Toutefois nos efforts n'auront de sens que s'ils s'inscrivent dans un cadre plus large de relèvement national, de développement économique et social et de démocratisation dans des sociétés déchirées par la guerre comme au Mozambique. UN لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق.
    Toutefois, nos efforts n'auront de sens que s'ils s'inscrivent dans un cadre plus large de relèvement national, de développement économique et social et de démocratisation dans des sociétés déchirées par la guerre comme au Mozambique. UN لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق.
    Ce sur quoi nous, États Membres, devrions nous concentrer est l'accélération du lent processus de réforme, de restructuration et de démocratisation de l'Organisation afin qu'elle puisse mieux atteindre ses nobles objectifs et mettre en oeuvre les résolutions et décisions recueillant un large consensus. UN وما يجب أن نركز عليه نحن الدول الأعضاء هو إذن سرعة إنجاز العملية المتأخرة التي هي عملية الإصلاح وإعادة الهيكلة وتحقيق الديمقراطية في منظمتنا، بحيث تكون أفضل زاد البلوغ أهدافها السامية وتنفيذ القرارات والمقررات التي تتمتع بتوافق ساحق في الآراء.
    La conduite du processus d'assainissement et de démocratisation de la vie politique en République démocratique du Congo est nécessaire afin de parachever l'ajustement politique qui a eu lieu en 1997, lequel a suscité de profonds espoirs de changement politique, économique et social, tant endéans qu'en dehors des frontières nationales. UN إن القيام بعملية تطهير الحياة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتحقيق الديمقراطية فيها أمر لا غنى عنه للانتهاء من عملية ضبط الوضع السياسي التي جرت في عام ١٩٩٧ والتي أحيت آمالا عريضة في التغيير السياسي والاقتصادي والاجتماعي، سواء داخل الحدود الوطنية أو خارجها.
    Il a aussi organisé un Programme de formation pour les avocats plaidants, un Cours diplômant sur l'anthropologie de la violence et un Cour diplômant sur les politiques publiques et la démocratisation de la famille, dans le cadre du projet Proposition pour une coexistence démocratique au sein de la famille. UN برنامج تدريب محامي الدفاع. دبلوم في أنتروبولوجيا العنف. دبلوم في السياسات العامة وتحقيق الديمقراطية في الأسرة، في إطار مشروع اقتراحات من أجل التعايش الديمقراطي في الأسرة.
    Ainsi que je le souligne dans mon rapport, je reste déterminé à offrir mes bons offices pour faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. UN وكما جاء في تقريري، لا زلت ملتزما بمواصلة القيام بالمساعي الحميدة بهدف تسهيل المصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية في ميانمار.
    :: La deuxième Table ronde internationale sur l'Islam et la démocratisation en Asie du Sud-Est, problèmes et perspectives, qui s'est tenue à Jakarta les 6 et 7 décembre 2005; UN :: مناقشة المائدة المستديرة الدولية الثانية بشأن الإسلام وتحقيق الديمقراطية في جنوب شرق آسيا: التحديات والفرص، التي أجريت في جاكرتا في 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2005؛
    S'agissant de la question de l'augmentation du nombre de ses membres, il semble exister un accord de principe pour ce faire afin que la composition du Conseil atteste des changements intervenus dans les relations internationales depuis 1945, y compris les réalités du pouvoir et la démocratisation des relations internationales. UN وفيما يتعلق بمسألة زيادة عدد اﻷعضاء في المجلس، نعتقد أن هناك اتفاقا من ناحية المبدأ على زيادة عدد أعضائه بحيث تعكس التغيرات الموضوعية التي حدثت في العلاقات الدولية منذ عام ١٩٤٥، بما فيها الجوانب الواقعية للسلطة وتحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    Nous espérons que les cas sporadiques de violence raciale et politique dans ce pays ne sont que des chocs en retour à la suite des grands bouleversements politiques dans la voie de la tolérance raciale et de la démocratisation de la vie politique de ce pays. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون حوادث العنف العرقي والسياسي المتفرقة أن تقع في ذاك البلد مجرد هزات لاحقة للتحولات السياسية الكبرى باتجاه التسامح العرقي وتحقيق الديمقراطية في الحياة السياسية.
    iv) Les Volontaires des Nations Unies (VNU) se sont révélés être un atout important dans le dispositif de soutien par le PNUD de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et, plus généralement, des opérations de développement, du maintien de la paix et de la démocratisation. UN `4 ' ولقد أثبتت بعثات متطوعي الأمم المتحدة أنها رصيد هام للجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لدعم إصلاح الأمم المتحدة و، بصفة أعم، لدعم العمليات الإنمائية وحفظ السلام وتحقيق الديمقراطية.
    Le Gouvernement s'emploie à la bonne gouvernance, à la démocratie participative et au relèvement économique. UN وتعكف الحكومة على ترشيد الحكم، وتحقيق الديمقراطية التشاركية والإنعاش الاقتصادي.
    Il ne peut y avoir de développement sans paix entre les nations et de démocratie au sein de ces nations. UN ولا يمكننا تحقيق التنمية دون إرساء السلام بين الدول وتحقيق الديمقراطية داخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more