Favoriser un dialogue politique ouvert à tous et la réconciliation nationale | UN | الجدول الزمني دعم إجراء حوار سياسي جامع وتحقيق المصالحة الوطنية |
C'est une autre manière pour les procès de promouvoir les connaissances et la réconciliation nationale. | UN | وهذه طريقة أخرى تستطيع بها المحاكمات اﻹسهام في زيادة المعرفة وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Le Myanmar doit relever ses défis en matière de droits de l'homme pour avancer sur la voie de la transition démocratique et de la réconciliation nationale. | UN | ويجب أن تعالج ميانمار التحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان من أجل إحراز تقدم في الانتقال إلى الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية. |
L'impérieuse nécessité de mettre en œuvre un processus de consolidation de la paix et de réconciliation nationale largement représentatif et ouvert à tous avait été balayée d'un revers de manche. | UN | وقد تم التملص من الضرورة الحتمية لإقامة عمليتين لبناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية على نطاق واسع وشامل. |
Aucun effort ne devrait être ménagé pour parvenir à un règlement global du conflit et à la réconciliation nationale. | UN | وأشارا إلى أنه لا بد من بذل كافة الجهود للمضي قدما من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Le Conseil s'est déclaré préoccupé par la poursuite des effusions de sang en Afghanistan et demande à toutes les factions de cesser le feu et d'appliquer l'accord de La Mecque afin de rétablir la paix et de parvenir à la réconciliation nationale en Afghanistan. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه تجاه استمرار سفك الدماء في أفغانستان، وناشد كافة الفصائل اﻷفغانية بالالتزام بوقف اطلاق النار وتنفيذ اتفاق مكة المكرمة لاحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في أفغانستان. |
Ils ont rappelé que le Gouvernement du Tadjikistan et les dirigeants de l'opposition tadjike unie se sont engagés à résoudre le conflit et à parvenir à la réconciliation nationale par des moyens pacifiques. | UN | وأشاروا إلى الالتزامات التي قطعتها على نفسها حكومة طاجيكستان وقيادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بفض النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية بالوسائل السلمية. |
Critère : progrès continus de la justice transitionnelle vers la promotion des droits des victimes, la lutte contre l'impunité et la réconciliation nationale | UN | المعيار: مواصلة التقدم في مجال العدالة الانتقالية لتعزيز حقوق الضحايا ومكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق المصالحة الوطنية |
Critère : progrès continus de la justice transitionnelle vers la promotion des droits des victimes, la lutte contre l'impunité et la réconciliation nationale | UN | المعيار: مواصلة التقدم في مجال العدالة الانتقالية لتعزيز حقوق الضحايا ومكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق المصالحة الوطنية |
Nous pouvons signaler les cas où l'on a connu des succès - en Sierra Leone, en Somalie et au Burundi - et il y a beaucoup d'espoir que la paix et la réconciliation nationale seront instaurées en République démocratique du Congo. | UN | وتظهر صور النجاح في سيراليون وفي الصومال، وأخيرا في بوروندي. وهناك أمل كبير في أن تكرر هذه الصورة فيما يبدو حاليا من جهود بهدف إعادة السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Considérant qu'il existe une corrélation étroite entre d'une part le rétablissement de la paix et la réconciliation nationale au Tadjikistan et d'autre part la capacité qu'a le pays de subvenir aux besoins humanitaires de sa population et de prendre des mesures efficaces pour une relance rapide de l'économie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين إقرار السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان وقدرة البلد على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعبه واتخاذ خطوات فعالة نحو إعادة تنشيط الاقتصاد بصورة سريعة، |
Les mesures prises par le Gouvernement rwandais en faveur du retour à la normale et de la réconciliation nationale sont des pas dans la bonne direction. | UN | إن الخطوات التي اتخذتها حكومة رواندا نحو استعادة الحالة الطبيعية وتحقيق المصالحة الوطنية خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Les accomplissements enregistrés dans le pays sur le plan du développement économique et social, de la démocratisation et de la réconciliation nationale sont louables. | UN | وأثنت على إنجازات ميانمار في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإضفاء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Profondément préoccupé par l'absence de progrès dans la voie de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie, | UN | - وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال، |
Il existe un réel espoir de paix et de réconciliation nationale en Somalie. | UN | إن هناك أملا حقيقيا في إقرار السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال. |
Elles doivent évoluer et s'adapter aux progrès enregistrés ainsi qu'à l'évolution du processus de paix, de reconstruction et de réconciliation nationale. | UN | يجب أن تتطور الجزاءات وتتكيف مع التقدم المحرز ومع تطور عملية إحلال السلام وإعادة الإعمار وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Dans un contexte entièrement différent, nous nous intéressons également à la promotion d'une solution durable à la crise haïtienne, au retour au pouvoir du Président Jean-Bertrand Aristide et à la réconciliation nationale. | UN | وفي ظل مجموعة خصائص مختلفة تماما، نهتم بنفس القدر بإيجاد حل دائم ﻷزمة هايتي، وعودة الرئيس جان برتراند أريستيد الى منصبه، وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Le Gouvernement a en outre mis l'accent sur la nécessité de reconstruire l'unité nationale et de parvenir à la réconciliation nationale après les élections. | UN | وشددت الحكومة أيضاً على ضرورة العمل من أجل إعادة بناء الوحدة الوطنية وتحقيق المصالحة الوطنية في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Le Conseil de sécurité compte que les parties aux Accords de paix poursuivront leurs efforts visant à mener à bien le processus de paix et à parvenir à la réconciliation nationale en El Salvador. " | UN | " ويتوقع مجلس اﻷمن أن تواصل اﻷطراف في اتفاقات السلم بذل جهودها من أجل إكمال عملية السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في السلفادور. " . ــ ــ ــ ــ ــ |
:: A appuyé le Gouvernement iraquien dans les efforts qu'il déploie pour établir la sécurité et la stabilité et réaliser la réconciliation nationale. | UN | :: دعم الحكومة العراقية في جهودها الرامية إلى استتباب الأمن والاستقرار في العراق وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Ces deux faits ont contribué à soutenir les efforts déployés par les Burundais pour rétablir une paix durable et promouvoir la réconciliation nationale dans le pays. | UN | وقد ساعد هذان التطوران معا على دعم جهود البورونديين الرامية إلى استعادة سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم. |
Critère : Renforcement de la justice transitionnelle de manière à mieux protéger les droits des victimes, renforcer la lutte contre l'impunité et favoriser la réconciliation nationale | UN | النقطة المرجعية: مواصلة التقدم في مجال العدالة الانتقالية لتعزيز حقوق الضحايا ومكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق المصالحة الوطنية |
L'ONUB a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir rétablir une paix durable et instaurer la réconciliation nationale au Burundi. | UN | 2 - وقد أنيطت بالعملية مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو إعادة إحلال السلام الدائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي. |
67. Après cette étape, l'Algérie est désormais engagée dans une nouvelle démarche destinée à consolider la paix et à réaliser la réconciliation nationale. | UN | 67- وبعد هذه المرحلة، باتت الجزائر تسير على نهج جديد يرمي إلى تعزيز السلم وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Objectif : Rétablir l'ordre constitutionnel, consolider la paix et parvenir à la réconciliation nationale en République centrafricaine. | UN | الهدف: إحلال النظام الدستوري وتوطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Le Groupe d'experts a examiné attentivement ce problème et a formulé ses recommandations en tenant compte de la nécessité à la fois de voir les individus rendre des comptes et de favoriser la réconciliation nationale. | UN | وقد بحث الخبراء هذه المشكلة بعناية وصاغوا توصياتهم بطريقة تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى كل من المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية. |