Il présente un aperçu des résultats consolidés et une analyse des états financiers par fonds, en soulignant tendances importantes et changements significatifs. | UN | ويقدم لمحة عامة عن النتائج الموحدة وتحليلاً للبيانات المالية حسب كل صندوق، مع إبراز الاتجاهات الهامة والتغيرات الكبيرة. |
Il présente un aperçu des résultats consolidés et une analyse des états financiers par fonds, en soulignant tendances importantes et changements significatifs. | UN | وتقدم لمحة عامة عن النتائج الموحدة وتحليلاً للبيانات المالية حسب كل صندوق، مع إبراز الاتجاهات الهامة والتغيرات الكبيرة. |
On y trouvera un aperçu des résultats consolidés et une analyse des états financiers par fonds, faisant ressortir les tendances et changements significatifs. | UN | وتقدم لمحة عامة عن النتائج الموحدة وتحليلاً للبيانات المالية حسب كل صندوق، مع إبراز الاتجاهات الهامة والتغيرات الكبيرة. |
Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir d'un examen préliminaire, de questionnaires, d'entretiens et d'une analyse approfondie. | UN | وطبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً واستبيانات ومقابلات في الموقع وتحليلاً معمقاً. |
En application de ces décisions, le secrétariat a établi une synthèse et une analyse préliminaire de ces rapports, en faisant ressortir les tendances qui se dégagent de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ووفقا لهذين المقررين، أعدت الأمانة توليفاً وتحليلاً أولياً لهذه التقارير، مع بيان الاتجاهات الناشئة في تنفيذ الاتفاقية. |
Ces exemples comprennent des contributions du public et une analyse de l'additionnalité dans les projets de faible ampleur enregistrés. | UN | وتشمل هذه الأمثلة مساهمات عامة وتحليلاً للإضافية في المشاريع الصغيرة المسجلة في إطار الآلية. |
On y trouvera un aperçu des résultats consolidés et une analyse des états financiers par fonds, faisant ressortir les tendances et changements significatifs. | UN | وتقدم لمحة عامة عن النتائج الموحدة وتحليلاً للبيانات المالية بحسب كل صندوق، مع إبراز الاتجاهات الهامة والتغيرات الكبيرة. |
visés par la Convention et une analyse de la façon dont l'entité, dans le cadre de ses opérations, a appliqué les politiques, les priorités du programme et les critères d'éligibilité liés à la Convention qui avaient été définis par la Conférence des Parties. | UN | وتحليلاً لكيفية اضطلاع الكيان في عملياته بتنفيذ السياسات، واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية المقررة من مؤتمر اﻷطراف والمتصلة بالاتفاقية. |
309. DalSterling a fourni des copies des feuilles de présence et une analyse à l'appui de sa demande d'indemnisation pour manque à gagner. | UN | 309- قدمت شركة دال - ستيرلنغ نسخاً من صحائف الدوام وتحليلاً لإثبات مطالبتها بخسائر الإيرادات من الرسوم. |
Ces études sur des pays où le Représentant s'est rendu contiennent des informations mises à jour et une analyse du suivi donné aux recommandations formulées dans ses rapports. | UN | وتتضمن دراسات الحالات التي تتناول البلدان التي زارها الممثل معلومات مستكملة عن الحالة وتحليلاً لمدى وضع التوصيات المقدمة في تقاريره المتعلقة بهذه البعثات موضع التنفيذ. |
On y trouvera un aperçu des résultats consolidés et une analyse des états financiers par fonds, qui met en lumière les principales tendances et les changements les plus significatifs. | UN | وتقدم لمحة عامة عن النتائج الموحدة وتحليلاً للبيانات المالية بحسب كل صندوق، مع إبراز الاتجاهات الهامة والتغيرات الكبيرة. |
À la suite d'une démarche effectuée par l'Allemagne, la Namibie a expliqué que la ratification de la Convention était une question transversale qui nécessitait à la fois une coordination entre plusieurs ministères et une analyse des coûts. | UN | وعقب مسعى قامت به ألمانيا، شرحت ناميبيا أن التصديق على الاتفاقية هو مسألة جامعة تتطلب تنسيقاً بين عدة وزارات من جهة وتحليلاً للتكاليف من الجهة الأخرى. |
Cet article expose les recommandations du Forum et contient des études de cas, des essais thématiques sur les problèmes auxquels se heurtent les minorités dans le domaine de l'éducation et une analyse de ces questions à l'échelon régional. | UN | وقدم المنشور عرضاً لتوصيات المحفل ودراسات لبعض الحالات، ومقالات مواضيعية تناولت المشاكل التي تواجه الأقليات في مجال التعليم، وتحليلاً لهذه المسائل على نطاق المناطق المعنية. |
Dans le présent rapport, il évalue les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe d'experts et fournit au Conseil une description et une analyse détaillées des progrès accomplis dans leur application. | UN | ويقوم في هذا التقرير بتقييم التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ مجموعة توصيات فريق الخبراء، ويقدم استعرضاً وتحليلاً بصورة مفصلة لحالة تنفيذ هذه التوصيات. |
8. Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir d'une étude préliminaire détaillée, de questionnaires, d'entretiens et d'une analyse approfondie. | UN | 8 - وفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً مكتبياً مفصلاً واستبيانات ومقابلات وتحليلاً متعمقاً. |
De plus, le financement doit être soigneusement pensé et analysé de près car il n'y a pas de solution universelle. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التمويل يتطلب تفكيراً ملياً وتحليلاً دقيقاً لأنه لا يوجد حل واحد يلائم جميع المشاريع. |
Ce document décrit certains des systèmes et techniques d'information disponibles et analyse la contribution qu'ils peuvent apporter à l'amélioration des systèmes de transit. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة تعريفاً ببعض نظم وتكنولوجيات المعلومات المتوفرة وتحليلاً ﻷثرها المحتمل في تحسين نظم المرور العابر. |
À ce propos, on a indiqué aussi qu'il fallait évaluer et analyser le rôle joué en la matière par les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, ainsi que les problèmes rencontrés sur le terrain. | UN | ولوحظ أيضاً في هذا الصدد أن الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وكذلك المشاكل التي تظهر في الميدان، تتطلب تقييماً وتحليلاً. |
L'orateur décrit les activités menées par la Banque mondiale à cet égard, en particulier le programme de recherche qu'elle consacre à la question des migrations internationales et du développement, conçu pour fournir des données et des analyses de base qui nourrissent les débats politiques consacrés aux migrations. | UN | ووصف أعمال البنك الدولي في هذا الشأن وخاصة البرنامج الدولي المتعلق بأبحاث الهجرة والتنمية، وقال إن المقصود منها تقديم بيانات أساسية وتحليلاً للمناقشات على صعيد السياسة العامة المتعلقة بموضوع الهجرة. |
Le secrétariat et le Mécanisme mondial ont procédé à une extraction de données et à une analyse statistique afin de produire les documents d'analyse préliminaire nécessaires à l'examen du CRIC. | UN | وأجرت الأمانة والآلية العالمية تنقيباً عن البيانات وتحليلاً إحصائياً بهدف إنتاج وثائق التحليل الأولية لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Les études achevées pendant cette période comprennent un examen approfondi de la politique et de la pratique du HCR en matière de réinstallation ainsi qu'une analyse de l'approche recoupant plusieurs mandats en Ethiopie. | UN | وتضمنت الدراسات التي أنجزت خلال تلك الفترة استعراضاً شاملاً لسياسة وممارسة المفوضية فيما يتعلق بإعادة التوطين، وتحليلاً للنهج المتعدد الولايات في أثيوبيا. |
En conséquence, celles qui emploient un grand nombre de non-fonctionnaires doivent entreprendre une étude en profondeur de la question et effectuer une analyse des risques que celle-ci implique, afin de mieux planifier leurs effectifs et les ressources connexes. | UN | ولذلك، يتعين على المنظمات التي لديها قدر يُعتد به من العاملين من غير الموظفين أن تجري استعراضاً مركّزاً لهذه المسألة وتحليلاً للمخاطر من أجل تحسين التخطيط للقوة العاملة لديها وما يتصل بها من موارد. |
En fonction de leurs capacités et du niveau de soutien fourni en matière de notification, les pays en développement soumettraient des mises à jour biennales, des inventaires de GES, une description et une analyse des incidences et les hypothèses sous-jacentes de mesures d'atténuation. | UN | وتقدم الدول النامية، تمشياً مع قدراتها ومستوى الدعم المقدم للإبلاغ، تحديثاً كل سنتين، وقائمة جرد لغازات الدفيئة، ووصفاً وتحليلاً للآثار والافتراضات المصاحبة لإجراءات التخفيف. |