"وتحمي حقوق" - Translation from Arabic to French

    • et protéger les droits
        
    • et de protéger les droits
        
    • et protègent les droits de l
        
    • et protégeant les droits
        
    • et à protéger les droits
        
    • et protège les droits de l
        
    • la protection des droits de l
        
    :: Une législation et des politiques sont formulées et appliquées pour promouvoir et protéger les droits essentiels des femmes; UN :: وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات تعزز وتحمي حقوق الإنسان التي للمرأة؛
    Tous les pays devraient promouvoir et protéger les droits de l'homme sur une base d'égalité et de respect mutuel et en ayant recours au dialogue et à la coopération. UN وعلى جميع البلدان أن تعزز وتحمي حقوق الإنسان بناء على المساواة وتبادل الاحترام، وعن طريق الحوار والتعاون.
    Il appartenait aux pays de respecter et de protéger les droits de tous les migrants et de permettre à ceux-ci de vivre dans la dignité et dans la sécurité. UN وينبغي للبلدان أن تحترم وتحمي حقوق جميع المهاجرين، مما يوفر لهم العيش الكريم والآمن.
    Ces institutions ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des filles et de faire progresser l'équité entre les sexes. UN وواجب هذه المؤسسات أن تشجع وتحمي حقوق المرأة والفتـاة وتعـزز الإنصاف بين الجنسين.
    Il est essentiel d'en faire des institutions responsables et efficaces qui promeuvent et protègent les droits de l'homme afin de prévenir de nouvelles violations de ces droits. UN ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Bélarus et l'Ukraine ont indiqué qu'ils avaient conclu plusieurs accords bilatéraux réglementant les conditions de travail et protégeant les droits des travailleurs migrants. UN وأبلغت أوكرانيا وبيلاروسيا عن إبرام اتفاقات ثنائية شتى تنظم ظروف العمل، وتحمي حقوق العاملات المهاجرات.
    Sans les institutions, les systèmes et les structures servant à appliquer, à préserver et à protéger les droits de la personne, la démocratie et la primauté du droit deviennent rapidement vulnérables. UN وأن الافتقار إلى المؤسسات والنظم والهياكل التي تطبق وتصـون وتحمي حقوق اﻹنسان سرعان ما يصيب الديمقراطية وسيادة القانون بالضعف.
    D'un côté, la communauté internationale dispose d'un appareil impressionnant et complexe - fait de traités, de conventions et de recommandations - qui définit et protège les droits de l'homme des migrants. UN فمن ناحية، يمتلك المجتمع الدولي آلية مذهلة ومتطورة - تتألف من معاهدات واتفاقيات وتوصيات - تحدد وتحمي حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Cet objectif devrait reposer sur une conjugaison des approches, être appuyé par une politique et une législation appropriées et être poursuivi dans le souci de la protection des droits de l'homme. UN وينبغي أن تشمل تلك التدخُّلات توليفةً من النهوج وأن تُدعَم بسياسات عامة وتشريعات مناسبة وتحمي حقوق الإنسان.
    Ces efforts visent à contribuer à instaurer dans les établissements d'enseignement des conditions de sécurité et d'accessibilité de nature à promouvoir et protéger les droits des enfants handicapés. UN وترمي هذه الجهود إلى المساهمة في إنشاء بيئة أكاديمية آمنة ومتاحة ومناسبة تعزز وتحمي حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Politiques, programmes et lois propres à promouvoir et protéger les droits de tous UN السياسات والبرامج والقوانين التي تعزز وتحمي حقوق الجميع
    Élaboration et application de lois et de politiques nationales et régionales visant à promouvoir et protéger les droits des femmes UN القيام، على الصعيدين الوطني والإقليمي، بوضع وتنفيذ التشريعات والسياسات التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان للمرأة
    A. Produit 1 Élaboration et application de lois et de politiques nationales et régionales visant à promouvoir et protéger les droits des femmes UN القيام، على الصعيدين الوطني والإقليمي، بوضع وتنفيذ التشريعات والسياسات التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان للمرأة
    Ils ont notamment été d'avis que les actions entreprises pour gérer les flux transfrontières de personnes et protéger les droits des migrants devaient se fonder sur des données fiables et sur une analyse rigoureuse des coûts et des avantages des migrations. UN وكان هناك بصورة خاصة شعور بأن السياسات التي تنظم تدفق الناس عبر الحدود وتحمي حقوق المهاجرين، لا بد أن تُبنى على بيانات موثوق بها وتحليل دقيق لتكاليف الهجرة وفوائدها.
    Elle a recommandé au Sénégal de respecter et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de toutes les personnes sans aucune forme de discrimination. UN كما أوصت بأن تحترم السنغال وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Tout en gardant présents à l'esprit les différents contextes historiques, culturels et religieux, les États ont l'obligation, indépendamment de leurs systèmes économique, politique et culturel, de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et des libertés fondamentales de chacun. UN وفي حين تتولد السياقات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة في نطاق العقل، فإن واجب الدول بصرف النظر عن نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، أن تعزز وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Le Gouvernement a récemment créé un Commission nationale pour les femmes (CNF), afin de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes. UN 144 - وشكلت الحكومة مؤخرا لجنة وطنية معنية بالمرأة لكي تعزز وتحمي حقوق الإنسان للمرأة.
    Les politiques d'intégration promeuvent et protègent les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وسياسات الإدماج تعزز وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La délégation indienne condamne sans équivoque toutes les violations de ces droits mais estime également qu'il faut encourager les pays en développement qui pratiquent la démocratie et protègent les droits de l'homme dans des conditions difficiles. UN والوفد الهندي يدين قطعا جميع انتهاكات هذه الحقوق ولكنه يرى أيضا أنه يجب تشجيع البلدان النامية التي تمارس الديمقراطية وتحمي حقوق اﻹنسان في ظروف صعبة.
    Bien que des progrès aient été réalisés pour minimiser le coût de la migration, les programmes proposant une formation utile et protégeant les droits des travailleurs migrants en sont toujours à un stade embryonnaire. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في خفض تكاليف الهجرة إلى أدنى حد ممكن، لا تزال البرامج التي توفر التدريب المفيد وتحمي حقوق العمال المهاجرين في طور البداية.
    La Convention a été diffusée dans des brochures et ouvrages dans lesquels figurent le texte intégral, accompagné d'une information sur la législation nationale et internationale régissant et protégeant les droits des femmes. UN وقد تم نشر الاتفاقية وتوزيعها في شكل كراسات وكتب تتضمن نصها، إلى جانب معلومات عن كل التشريعات الوطنية والدولية التي تنظم وتحمي حقوق المرأة.
    Toutefois, ce but ne peut être atteint que par une coopération internationale et la mise en oeuvre à l'échelle planétaire d'instruments internationaux tendant à promouvoir et à protéger les droits des travailleuses migrantes. UN غير أن ذلك الهدف لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق التعاون الدولي والتنفيذ العالمي للصكوك الدولية التي تعزز وتحمي حقوق العمال المهاجرين.
    En avril 2009, le Parlement a révisé la Constitution en vue d'y inclure une disposition générale énonçant que le pays respecte et protège les droits de l'homme. UN وفي نيسان/أبريل 2009، أجرى برلمان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنقيحا للدستور ليشمل من جملة أمور حكما فضفاضا بأن البلاد تحترم وتحمي حقوق الإنسان.
    De telles institutions faisant preuve de l'efficacité, du professionnalisme et du sens des responsabilités inhérents à la protection des droits de l'homme sont indispensables à l'instauration de la paix et du développement. UN ويلزم وجود مؤسسات أمنية فعالة تتميز بالمهنية والمسؤولية وتحمي حقوق الإنسان لوضع الأسس للسلام والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more