"وتحولت" - Translation from Arabic to French

    • est devenue
        
    • est devenu
        
    • sont devenus
        
    • dégénéré
        
    • désormais
        
    • est passée
        
    • s'est transformé
        
    • s'était transformé
        
    • transforme
        
    • transformée
        
    • été transformé
        
    L'AIEA est passée dans le domaine public; d'une agence relativement inconnue elle est devenue une institution suscitant la confiance et qui joue un rôle vital dans la sécurité et le développement. UN وتحولت الوكالة في الساحة العامة من وكالة غير معروفة نسبيا إلى مؤسسة موثوق بها تؤدي دورا حيويا في كل من الأمن والتنمية.
    L'OUA est devenue l'Union africaine lors de l'adoption, en 2000, de l'Acte constitutif de l'Union africaine. UN وتحولت منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي بموجب القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي في عام 2000.
    Il est devenu une violation quand l'aéronef a poursuivi sa route au-delà de la destination approuvée et s'est dirigé vers Split. UN وتحولت هذه الرحلة الى انتهاك عندما واصلت الطائرات تحليقها الى أبعد من الوجهة المأذون بها واتجهت الى سبليت.
    Ce vol a commencé comme un vol d'évacuation médicale autorisé. Il est devenu une violation lorsqu'il a décollé de Posusje avec sept passagers non autorisés. UN بدأت الرحلة الجوية كرحلة موافق عليها لﻹجلاء الطبي، وتحولت إلى انتهاك عندمــا أقلعت من بوسوجي وعلى متنها ٧ ركاب غير مأذون لهــم بركوبها.
    Nombre de nos pays, tombés ainsi sous le joug des seigneurs de guerre, sont devenus des entités chaotiques ingouvernables qui relèvent désormais de l'assistance humanitaire. UN كثير من بلداننا سقطت تحت نير أمراء الحروب وتحولت إلى كيانات هيولية لا سبيل إلى السيطرة عليها وتحتاج الآن إلى المساعدة الإنسانية.
    Ils ont sensiblement accru leur valeur ajoutée manufacturière et sont devenus des acteurs de poids dans le commerce mondial de produits manufacturés. UN فقد زادت إلى حد بعيد من القيمة المضافة لصناعاتها وتحولت إلى عناصر فاعلة عالمية في مجال التجارة بالسلع المصنعة.
    Mon cousin a débarqué et ma vie est devenue un enfer en sept jours. Open Subtitles فقد حضر أبن عمي إلى المدينة وتحولت حياتي من نعيم لجحيم خلال سبعة أيام
    Enfin, le gant gauche a pu rencontré le gant droit Et d'aucune valeur c'est devenue une valeur pleine. Open Subtitles والان صارت القفازات اليمين واليسار مع بعض وتحولت من بلا قيمة الى قيمة كبيرة جداً
    On l'a envoyée dans un orphelinat. Moi, dans un autre. Et la vie est devenue un cauchemar. Open Subtitles ثم أرسلوها لمنزل رعاية وذهبت لآخر وتحولت حياتنا إلى كابوس.
    Elle est devenue notre guide des endroits à visiter. Open Subtitles وتحولت إلى خريطة بالأماكن التي علينا زيارتها
    Le Malawi est devenu en 1966 une république à part entière, présidée par M. Hastings Kamuzu Banda. UN وتحولت ملاوي إلى جمهورية كاملة في عام 1966 وأصبح الدكتور هاستينغز كاموزو باندا رئيسا لها.
    Le Kazakhstan est devenu un État pleinement indépendant fonctionnant sur le principe de la séparation des pouvoirs et où existe un parlement bicaméral. Le pays a constaté une croissance intense de son développement économique. UN وتحولت كازاخستان إلى دولة مستقلة بكل المقاييس، وأصبحت تعمل على أساس مبدأ الفصل بين السلطات، ولها برلمان فعال من مجلسين، وشهد البلد نموا مكثفا في التنمية الاقتصادية.
    En 1979, le Front est devenu le Parti socialiste yéménite. UN وتحولت جبهة التحرير الوطني إلى الحزب الاشتراكي اليمني في عام ٩٧٩١.
    Ces services sont devenus de véritables références en termes d'orientation des cas et d'évaluation des équipes psychosociales dans l'intérieur du pays. UN وتحولت هذه الخدمات إلى معايير لتوجيه الحالات والمشورة للأفرقة النفسية الاجتماعية من داخل البلاد.
    Les groupes de travail sont devenus à présent le Comité directeur national de l'Initiative des pays d'Asie centrale pour la gestion des terres (CACILM). UN وتحولت هذه الأفرقة اليوم إلى اللجنة التوجيهية الوطنية لمبادرة بلدان آسيا الوسطى لإدارة الأراضي.
    Son arrestation a dégénéré en fusillade au cours de laquelle la hutte où il vivait a UN وتحولت عملية الاعتقال إلى اشتباك بالأسلحة النارية وأمطر الكوخ الذي يقيم فيه كيسيمبو
    L'expérience ayant été jugée satisfaisante, l'opération s'insère désormais dans un programme permanent. UN وقد تكللت التجربة بالنجاح وتحولت الآن إلى برنامج جار.
    En résumé, le pays sous-développé dominé par le secteur primaire qu'était Chypre s'est transformé progressivement en une économie de services. UN وتحولت قبرص تدريجياً من بلد متخلف النمو يسود فيه القطاع الأولي إلى اقتصاد موجه نحو الخدمات.
    Une dizaine de jours après l'arrestation, l'auteur aurait été transféré à la maison d'arrêt de Lomé et ce n'est qu'à ce moment qu'il aurait pris connaissance qu'il était inculpé pour outrage à l'autorité publique, ce qui s'était transformé plus tard en outrage au chef de l'État. UN ويُدعى أن صاحب البلاغ نُقل إلى سجن لومي بعد عشرة أيام من اعتقاله، وفي ذلك الحين فقط أُبلغ بأنه متهم بإهانة موظف عام وتحولت هذه التهمة بعدئذ إلى إهانة رئيس الدولة.
    Je ne veux pas que cette hostilité entre Kasper et vous se transforme en vendetta privée. Open Subtitles انظروا، أنا لا أريد هذه الرسوم المتحركة بين كاسبر ونفسك وتحولت إلى نوع من الثأر الخاص.
    L'équipe spéciale sur l'industrie des métaux a été transformée en groupe d'experts, dirigé par Emmanuel Fiani (France). UN وتحولت فرقة المهام المعنية بالصناعات الفلزية إلى فريق خبراء برئاسة إيمانويل فياني، فرنسا.
    Le Comité des Représentants permanents auprès d'ONU-HABITAT a aussi été transformé en organe subsidiaire intersessions du Conseil d'administration. UN وتحولت لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة أيضاً إلى جهاز فرعي لما بين الدورات تابع لمجلس الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more