"وتحويلها إلى" - Translation from Arabic to French

    • et leur transformation en
        
    • et transférés au
        
    • et sa transformation en
        
    • et de le transformer en
        
    • et au détournement de ces armes vers
        
    • en faire
        
    • et transformées en
        
    • serait transformée en
        
    • et leur détournement vers
        
    • au profit
        
    • et de la transformer en
        
    • et transformés en
        
    • et le transformer en
        
    • peuvent être supprimés ou pourvus
        
    Dans certaines régions, les pressions démographiques risquent cependant de s'accentuer et de causer la dégradation des parcours et leur transformation en terres agricoles. UN ولكن من المحتمل أن تزداد الضغوط السكانية في بعض المناطق، الأمر الذي سيؤدي إلى تدهور المراعي وتحويلها إلى أراضٍ زراعية.
    Le Comité a été créé par la résolution 1518 (2003) du Conseil de sécurité en date du 24 novembre 2003, afin de continuer à identifier, en application des paragraphes 19 et 23 de la résolution 1483 (2003), les individus et les entités dont les fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques doivent être gelés et transférés au Fonds de développement pour l'Iraq. UN 4 - وأُنشئت اللجنة بموجب قرار مجلس الأمن 1518 (2003) المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 لكي تواصل، وفقا للفقرتين 19 و 23 من القرار 1483 (2003)، تحديد أسماء الأفراد والكيانات الذين ينبغي تجميد أموالهم وغيرها من أصولهم المالية ومواردهم الاقتصادية وتحويلها إلى صندوق التنمية للعراق.
    Le renforcement du rôle de l'Organisation mondiale du commerce et sa transformation en une organisation véritablement universelle contribueraient à améliorer le système commercial international. UN ومن شأن تعزيز دور منظمة التجارة العالمية وتحويلها إلى منظمة عالمية بحق أن يسهم في تحسين نظام التجارة الدولية.
    C'est à nous qu'il appartient de combler le fossé numérique et de le transformer en possibilités de l'ère numérique. UN ويتوقف الأمر علينا لسد الفجوة الرقمية وتحويلها إلى فرصة رقمية.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a reconnu aussi la nécessité de résoudre les problèmes liés à la non-réglementation du commerce des armes classiques et au détournement de ces armes vers le marché illicite. UN كما اعترف الفريق العامل المفتوح باب العضوية بضرورة معالجة المشاكل المتصلة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق السوداء.
    L'heure est maintenant venue pour la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies d'assumer l'obligation et la responsabilité qui leur incombent de mettre en oeuvre ce plan et d'en faire une solution durable. UN لقد حان الوقت لكي يضطلع المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بالتزامهما ومسؤولياتهما لتنفيذ هذه الخطة وتحويلها إلى حل دائم.
    Au cours de ces opérations menées par des blindés et des bulldozers, des maisons ont été réquisitionnées et transformées en bases militaires. UN وخلال هذه الغارات التي استُخدمت فيها الدبابات والجرافات، تم الاستيلاء على منازل وتحويلها إلى قواعد عسكرية.
    Le Secrétaire général a également décidé que l'ancienne Division de la prévention du crime et de la justice pénale serait transformée en Centre pour la prévention internationale du crime (CPIC). UN وقرر الأمين العام أيضا إعادة تشكيل شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية سابقا وتحويلها إلى مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية.
    C'est en régulant le commerce licite des armes classiques qu'il sera possible de s'attaquer avec succès aux problèmes que posent le commerce non régulé des armes classiques et leur détournement vers le marché illicite. UN فمن خلال تنظيم التجارة القانونية في الأسلحة التقليدية يمكننا أن نتصدى بنجاح أكبر للتحديات التي يشكلها الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير الشرعية.
    Chypre a instauré un régime de financement spécial pour la restauration des bâtiments traditionnels et leur transformation en centres d'hébergement, en restaurants, en ateliers et en musées. UN ونفذت قبرص خطة مالية خاصة لترميم المباني التقليدية وتحويلها إلى وحدات للإقامة ومطاعم وورش ومتاحف.
    i) Des services normatifs: faciliter l'application effective des instruments juridiques internationaux existants et leur transformation en normes mondiales et, si nécessaire, faciliter la négociation d'instruments juridiques internationaux; UN `1` خدمات إرساء المعايير: تيسير التنفيذ الفعّال للصكوك القانونية الدولية القائمة وتحويلها إلى معايير عالمية، وتيسير التفاوض بشأن الصكوك القانونية الدولية حيثما يكون ذلك ملائما
    i) Des services normatifs: faciliter l'application effective des instruments juridiques internationaux existants et leur transformation en normes mondiales et, si nécessaire, faciliter la négociation d'instruments juridiques internationaux; UN `1` خدمات إرساء المعايير: تيسير التنفيذ الفعّال للصكوك القانونية الدولية القائمة وتحويلها إلى معايير عالمية، وتيسير التفاوض بشأن الصكوك القانونية الدولية حيثما يكون ذلك ملائما
    Le Comité créé par la résolution 1518 (2003) est chargé par le Conseil de sécurité de continuer à recenser, en application des paragraphes 19 et 23 de la résolution 1483 (2003), les personnes et les entités dont les fonds ou autres avoirs financiers ou ressources économiques devraient être gelés et transférés au Fonds de développement pour l'Iraq. UN كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1518 (2003) بأن تواصل، وفقا للفقرتين 19 و 23 من القرار 1483 (2003)، تحديد هوية الأفراد والكيانات الذين ينبغي تجميد أموالهم أو أصولهم المالية أو مواردهم الاقتصادية وتحويلها إلى صندوق تنمية العراق.
    Le Comité créé par la résolution 1518 (2003) est chargé par le Conseil de sécurité de continuer à recenser, en application des paragraphes 19 et 23 de la résolution 1483 (2003), les personnes et les entités dont les fonds ou autres avoirs financiers ou ressources économiques devraient être gelés et transférés au Fonds de développement pour l'Iraq. UN تتمثل ولاية اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1518 (2003) ،كما حددها مجلس الأمن، في القيام، عملا بالفقرتين 19 و 23 من القرار 1483 (2003)، بتحديد مَنْ ينبغي تجميد أموالهم أو أصولهم أو مواردهم الاقتصادية من الأفراد والكيانات وتحويلها إلى صندوق التنمية للعراق.
    Un projet est en cours sur la restructuration de ce bureau et sa transformation en institution autonome. UN ويجري حالياً تنفيذ مشروع لاعادة تشكيل الدائرة وتحويلها إلى مؤسسة مستقلة.
    Ils notent que l'Afrique est un continent doté d'un grand potentiel inexploité, et que leur objectif à l'orée du nouveau millénaire est de réaliser pleinement ce potentiel et de le transformer en un développement soutenu et généralisé. UN ولاحظوا أن أفريقيا هي قارة تتمتع بإمكانات كبيرة غير مستغلة، وأن هدفهم في مطلع هذه الألفية الجديدة هو تحقيق هذه الإمكانات تحقيقا كاملا وتحويلها إلى تنمية مطردة وذات قاعدة عريضة.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a reconnu aussi la nécessité de résoudre les problèmes liés à la non-réglementation du commerce des armes classiques et au détournement de ces armes vers le marché illicite. UN 23 - واعترف الفريق العامل أيضا بالحاجة إلى التصدي للمشاكل المتعلقة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير الشرعية.
    Avoir l'esprit d'entreprise signifie que l'on est capable de trouver un créneau et d'en faire une activité commerciale lucrative. UN ومنظمو المشاريع هم الذين باستطاعتهم تحديد الفرص وتحويلها إلى نشاط تجاري مربح.
    Au cours de ces opérations menées par des blindés et des bulldozers, des maisons ont été réquisitionnées et transformées en bases militaires. UN وخلال هذه الغارات التي استُخدمت فيها الدبابات والجرافات، تم الاستيلاء على منازل وتحويلها إلى قواعد عسكرية.
    Le Secrétaire général a également décidé que l’ancienne Division de la prévention du crime et de la justice pénale serait transformée en Centre de la prévention de la criminalité internationale, le nouveau Centre et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues constituant ensemble le Bureau du contrôle des drogues et de la prévention du crime, placé sous la responsabilité du Directeur exécutif. UN وقرر اﻷمين العام أيضا إعادة تشكيل شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحويلها إلى مركز اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية. ويشكل المركز الجديد وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات معا مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، وهما تحت مسؤولية المدير التنفيذي.
    Nous sommes en faveur d'un futur traité sur le commerce des armes et considérons le commerce non réglementé des armes classiques et leur détournement vers le marché illicite comme une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN تؤيد الفلبين إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة في المستقبل وترى أن الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة يشكِّلان تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Il est indispensable de tirer parti de cette singulière occasion d'opérer véritablement les changements au profit de tous. UN ومن الضروري اغتنام هذه اللحظة الفريدة وتحويلها إلى تغيير يفيد منه الجميع.
    Il incombait désormais aux États Membres et aux autres acteurs de réduire la fracture numérique et de la transformer en perspective numérique. UN فالأمر متروك للدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة لسد الفجوة في التكنولوجيا الرقمية وتحويلها إلى فرص رقمية.
    Les projets de prévention et de prestation de soins doivent être élargis et transformés en programmes globaux aptes à assurer les interventions de prévention, de soin et de traitement dont l'utilité est prouvée. UN لا بد من أن يجري التوسع في فرادى مشاريع الوقاية والرعاية وتحويلها إلى برامج شاملة قادرة على إنجاز جهود الوقاية والرعاية والعلاج التي تثبت فعاليتها.
    Nous devons réduire le fossé numérique et le transformer en opportunité numérique. UN ويجب علينا سد الفجوة الرقمية وتحويلها إلى فرصة لاستخدام التكنولوجيا الرقمية.
    Au paragraphe 122, le Comité a recommandé que le Département de l'appui aux missions effectue une étude approfondie des postes vacants de longue date et élabore les critères voulus pour déterminer si ces postes peuvent être supprimés ou pourvus par recrutement national et qu'il demande aux missions de procéder à cette fin à un examen périodique. UN 64 - في الفقرة 122، أوصى المجلس بأن تجري إدارة الدعم الميداني استعراضا شاملا وأن تضع معايير ملائمة بشأن الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة لتحديد ما إذا كان من المرغوب المضي في إلغاء هذه الوظائف وتحويلها إلى وظائف وطنية، وأن تطالب البعثات بإجراء استعراض دوري لحالة الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more