. Le champ et la qualité de ces rapports varient beaucoup. | UN | وتختلف هذه التقارير اختلافا شديدا من حيث نطاقها وجودتها. |
Les tendances varient également d’un pays en développement à l’autre. | UN | وتختلف الاتجاهات، بالمثل، في البلدان ذات الاقتصادات النامية. |
La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Le pouvoir d'approuver la Convention varie selon sa teneur. | UN | وتختلف سلطة الموافقة على الاتفاقية تبعاً لمحتوى الاتفاقية الدولية. |
Dès lors, de telles activités diffèrent de celles qui, bien que légitimes et bénéfiques, ne répondent pas au mandat premier du HCR. | UN | وتختلف هذه الأنشطة، من هذه الناحية، عن الأنشطة التي، وإن كانت مشروعة ومفيدة، لا تفي بالولاية الرئيسية للمفوضية. |
Le droit applicable aux services de garde diffère d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف المتطلبات القانونية المتعلقة بأمناء الاستثمار من بلد إلى آخر. |
La KFTC possède cinq bureaux régionaux, qui traitent de questions souvent très différentes des questions d'envergure nationale. | UN | ولهذه اللجنة خمسة مكاتب إقليمية، وتختلف طبيعة المسائل الإقليمية اختلافاً كبيراً عن طبيعة المسائل الوطنية. |
La situation est différente si les actes incriminés sont dirigés contre les droits propres des actionnaires en tant que tels. | UN | وتختلف الحالة إذا كان الفعل المشتكى منه موجها مباشرة لحقوق حملة الأسهم. |
Pour choisir les experts dont elles proposeront la candidature, les Parties recourent à des procédures et des critères différents. | UN | وتختلف المعايير والإجراءات المستخدمة لتحديد الخبير لترشيحه لقائمة الخبراء المستقلين، من بلد طرف إلى آخر. |
Les groupes électrogènes varient selon la taille des installations à électrifier. | UN | وتختلف معدات المولدات في الحجم حسب حجم المرافق التي ستزود بالطاقة. |
Ces causes, qui varient selon le type de dégradation, sont les suivantes : | UN | وتختلف هذه باختلاف نوع التدهور وهي تشمل: |
Les groupes électrogènes varient selon la taille des installations à électrifier. | UN | وتختلف معدات المولدات في الحجم حسب حجم المرافق التي ستزود بالطاقة. |
Les besoins de ces États membres varient considérablement. | UN | وتختلف احتياجات هذه الدول اﻷعضاء اختلافا كبيرا. |
Les résidus de chaque ressource extraite au moyen de techniques d'exploitation minière ont leur propre composition, qui varie selon le lieu et la pureté de la ressource convoitée. | UN | وتختلف مكونات المخلفات بحسب كل مورد مستخرج عن طريق تقنيات التعدين، وذلك وفقاً لموقع المورد المنشود ونقائه. |
La responsabilité de la fourniture de ces appareils varie en fonction du contexte dans lequel ils sont appelés à être utilisés. | UN | وتختلف المسؤولية عن الإمداد بالأجهزة المعينة باختلاف السياق الذي ستستخدم فيه تلك الأجهزة. |
La durabilité varie tout d'abord en fonction du fonds, du projet et des objectifs fixés. | UN | وتختلف استدامة الأثر بحسب الصندوق والمشروع والأهداف المحددة في المقام الأول. |
Certaines informations contenues dans les additifs diffèrent point par point des renseignements et des documents que détient la Commission. | UN | وتختلف بعض المعلومات الواردة في الإضافات من حيث التفاصيل عن المعلومات والوثائق التي بحوزة اللجنة. |
Les méthodes appliquées par les différentes organisations diffèrent également en ce qui concerne les variables retenues. | UN | وتختلف أيضا المنهجيات التي تتبعها المنظمات المختلفة من حيث أنواع المتغيرات التي تتضمنها. |
Cette pratique diffère de la manière de fonctionner des autres provinces, et est donc particulière et distinctive. | UN | وتختلف هذه الممارسة عن الممارسات في المقاطعات الأخرى، ومن ثم فإنها خاصة ومتميزة. |
Quatre variantes sont fondées sur des hypothèses différentes concernant l'évolution de la fécondité. | UN | وتختلف أربعة متغيرات فيما بينها من حيث الافتراضــــات المتعلقــــة بمسار الخصوبة المقبـل. |
La situation est différente si les actes incriminés sont dirigés contre les droits propres des actionnaires en tant que tels. | UN | وتختلف الحالة إذا كان الفعل المشتكى منه موجهاً مباشرة لحقوق حملة الأسهم. |
Il résulte de tout cela que les besoins d'information dans le domaine des statistiques du travail sont très différents selon les pays. | UN | وتحدد هذه الشروط الحاجة إلى المعلومات في مجال إحصاءات العمل وتختلف كثيرا من بلد إلى آخر على الصعيد الدولي. |
Ces bénéfices varieraient selon les pays et les secteurs d'activité, mais seraient les plus élevés pour l'Afrique. | UN | وتختلف هذه المكاسب فيما بين البلدان وحسب القطاعات، لكن تبين أن أعلى المكاسب هي من نصيب أفريقيا. |
Les traditions et les valeurs évoluaient dans le temps, et étaient envisagées et interprétées différemment par les divers acteurs de la société. | UN | فالتقاليد والقيم تتغير مع مرور الزمن، وتختلف نظرة مختلف الفاعلين في المجتمع إليها وتأويلهم لها. |
La qualité des données communiquées par ces 21 Parties est très variable et les données sont en général incomplètes. | UN | وتختلف نوعية البيانات التي قدمتها اﻷطراف اﻟ ١٢ اختلافاً واسعاً. والبيانات بصورة عامة غير مكتملة. |
Cette stratégie intérimaire se distingue des stratégies passées dans plusieurs aspects importants. | UN | وتختلف هذه الاستراتيجية المؤقتة عن الاستراتيجيات السابقة في عدد من الجوانب الهامة. |
à la différence des crises économique et financière qui touchent la communauté internationale, la crise de l'environnement et du développement durable n'a pas d'issue claire et l'on en comprend encore mal les conséquences. | UN | وتختلف الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية التي تؤثر على المجتمع الدولي عن أزمة البيئة والتنمية المستدامة، لأن الأخيرة لا تلوح لها في الأفق نهاية واضحة كما أن نتائجها لا تزال غير مفهومة تماما. |